Джейк Рэнсом и Король Черепов - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джейк Рэнсом и Король Черепов | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Он уже здесь? — спросила Марика, выразив вслух его мысли.

Девочка не назвала ненавистного имени — и без того было очевидно, о ком речь.

— Идемте, — сказал Джейк.

Глава 25 СВЯЗЬ ВРЕМЕН
Джейк Рэнсом и Король Черепов

Бачуюк повел товарищей к проходу, расположенному за кристальным сердцем. Чередой изогнутых коридоров и узких лестниц ребята спускались все ниже и ниже. Джейк понял, что теперь они находятся под землей — или, возможно, пирамида гораздо больше, чем выглядит снаружи. Неужели внешние ярусы — лишь вершина огромного сооружения? Поворот сменялся поворотом, подростки молча шли за провожатым.

Следующая лестница вела в просторный зал. С высокого свода, словно клыки гигантских зверей, свисали сталактиты, их сияние наполняло пространство призрачным светом. Бачуюк направился к проходу в противоположной стене.

«На какую глубину уходит тоннель?» — гадал Джейк.

Последовав было за неандертальцем, он внезапно остановился и внимательно посмотрел на устройство в центре зала. Марика и Пиндар приблизились к другу.

На полу покоился непонятного назначения механизм — большой, из чистого золота. Внутри колеса диаметром около десяти ярдов лежало второе, поменьше. Они соединялись зубьями. Вдруг внешнее с громким щелчком повернулось на несколько градусов, то же произошло и с малой шестерней, и устройство замерло, словно отмечая время. Джейк обошел его вокруг. На колесе не было никаких символов, но он уже догадался, что это за машина.

— Похоже на календарь нашего племени, — высказала Марика свою догадку.

Джейк молча кивнул.

Древние майя создали одну из самых точных систем исчисления времени. Мальчик в который раз задумался о происхождении знакомых вещей и о том, сами ли майя придумали устройство. По словам Марики, пирамида появилась в долине задолго до того, как сюда начали прибывать Потерянные племена, даже раньше, чем в этих местах поселились неандертальцы. Возможно, сейчас он смотрит на краеугольный камень древней науки. Что, если люди, вернувшиеся в родные земли, разнесли обретенные знания по разным странам и векам?

Бачуюк, не раз видевший календарь, нетерпеливо ожидал у лестницы. Взгляд Джейка скользнул по вогнутой стене зала, покрытой древними надписями. Они поднимались ряд за рядом от пола до потолка — четкие, словно выведенные лазером. Мальчик внимательно осмотрел один фрагмент.

Джейк Рэнсом и Король Черепов

На каком языке этот текст? Кто оставил его? Он провел пальцами по буквам. Наверное, их высекли строители пирамиды, и, возможно, именно они направили Потерянные племена Земли в этот дикий край. Пройдя вдоль стены, он приблизился к Бачуюку. Ур хмурил тяжелые брови, не понимая причин задержки. Но Джейк вдруг обратил внимание на черный барельеф.

Джейк Рэнсом и Король Черепов

Мальчик отступил на шаг, не веря своим глазам. Он впился взглядом в первое изображение. В мелких деталях угадывалась грубая карта Земли.

— Африка, Южная Америка, Австралия… — шептал Джейк, ощупывая выпуклости.

В соседнем круге части света складывались в картинку, как кусочки мозаики: например, Южная Америка идеально стыковалась с Африкой. В третьем суша была сплавлена в единое целое.

Джейк изумленно раскрыл рот и снова отошел от стены, осматривая барельеф. Он начинал понимать: в эпоху динозавров на планете существовал единый сверхматерик, позднее расколотый великим катаклизмом на шесть континентов.

— Пангея, — выдохнул мальчик.

— Не знал, что ты говоришь на латыни, — удивленно заметил Пиндар.

Джейк недоуменно посмотрел на товарища.

— Что ты сказал?

— Пангея! Это латынь! Язык моего племени.

Слова не сразу дошли до Джейка. Но Пиндар был прав: «Пангея» действительно формируется из двух латинских корней, где «пан» означает «все», а «гея» — «земля» или «мир». Таким образом, «Пангея» переводится как «всеземной». Джейк поджал губы. Местные жители называли всемирным свой универсальный язык. Вряд ли это простое совпадение.

Он перевел взгляд с Пиндара на карту, и тут его осенило, мальчик даже пошатнулся от внезапного озарения. Люди Калипсоса говорят не на всемирном языке, а на пангейском!

Джейк снова посмотрел на барельеф, и по телу пробежал озноб. Пангея — доисторический мир, в котором жили динозавры и росли первобытные растения. Прямо как здесь! Он приложил ладонь к изображению сверхматерика.

«Неужели я на Пангее?»

Если так, то на стене — грубая схема этого мира. С тех пор как они с Кэди очнулись в джунглях, мальчик задавался неверным вопросом: неважно, где они, правильное слово — «когда». Джейк по-прежнему на Земле, но с разницей в двести миллионов лет.

— Значит, это Пангея, — прошептал он.

— Что-то не так? — встревожено спросила Марика.

Мальчик покачал головой. На объяснения времени не было, да вряд ли друзья чем-то помогут. По крайней мере, сейчас. Пиндар указал мечом на Бачуюка.

— Надо идти.

Джейк повернулся и поплелся за товарищами на ватных ногах. Громкий щелчок заставил его обернуться — большая шестеренка повернулась еще на одно деление. Джейк снова глянул на карту Пангеи — значит, именно категория времени играет главную роль в тайне перемещения Потерянных племен. Вдруг мальчик уловил отблеск чего-то круглого посреди майяского календаря. Меньшее колесо двинулось и задело предмет, похожий на монету. Джейк поспешил обратно к механизму — неужели?..

— Нам пора, — повторил Пиндар, нервно перекинув меч из руки в руку.

Джейк присмотрелся — это было нечто до боли знакомое. Он перебрался через внешнее колесо, осторожно прошел между зубцами и шагнул в малый круг. Мальчик склонился и поднял вещицу — пальцы сжимали старые карманные часы, точно такие, как когда-то носил отец. Джейк прочитал выгравированный на крышке текст, и у него помутилось в глазах.

«В честь нашего десятого совместного оборота вокруг солнца я дарю моему любимому Ричарду этот кусочек золота. Со всей любовью под звездами, Пенелопа».

Зал поплыл, прошлая жизнь с родителями, которую он считал навсегда потерянной, вдруг вернулась. Мальчик, шатаясь, подошел к шестерне, зацепился ногой за зубец и упал. Сильно ударившись, он не почувствовал боли, он думал только о карманном хронометре с дарственной надписью.

Марика подбежала и помогла подняться. Не замечая подругу, Джейк смотрел на часы в своей ладони. Пальцы поглаживали прохладную золотую крышку, словно он боялся, что находка только привиделась. Опасаясь спугнуть голосом удивительный момент, Джейк едва слышно прошептал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию