Соната незабудки - читать онлайн книгу. Автор: Санта Монтефиоре cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соната незабудки | Автор книги - Санта Монтефиоре

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Элизабет вздохнула и посмотрела на часы.

— Я, должно быть, сижу здесь уже четверть часа, — пожаловалась она и посмотрела на свою новую подружку. — Послушай, почему бы тебе не воспользоваться унитазом вместо Мэтти? Он сейчас такой теплый… И вообще, я сомневаюсь, что Мэтти придет. Наверное, она снова уснула. Иногда так бывает. Я часто сижу здесь часами и жду ее. — Элизабет встала, уступая место Леоноре. — Пока, — сказала она, прежде чем уйти.

Леонора долго смотрела ей вслед. Интересно, кто такая эта Мэтти, чтобы заставлять другую девочку греть ей унитаз среди ночи? Она уселась на унитаз. Теплый… Элизабет постаралась на славу.


Когда в семь часов утра ударили в гонг, Леонора с радостью спрыгнула с кровати. Она проснулась от тягостного чувства тоски по дому, которое заставило ее снова заплакать. Поэтому она торопливо оделась и вместе с другими девочками пошла завтракать. Возле каждой тарелки лежало яблоко, из кухни доносился запах тостов и каши.

Алисия спала хорошо и проснулась с ощущением захватывающего волнения. Впереди ее ожидало столько нового! Когда она увидела сестру, то с удовлетворением отметила, что та, хотя и была по-прежнему бледной, но, по крайней мере, перестала реветь. Она махнула ей рукой, прежде чем занять свое место на длинной лавке за другим столом.

— Здесь тебе сидеть нельзя, — сказала высокая девочка с гладко зачесанными блестящими черными волосами. — Ты — новенькая, и должна сидеть в конце стола. Здесь садятся по старшинству.

— Но я во втором классе, — ответила Алисия, глядя девочке в глаза.

Та посмотрела на нее и нахмурилась.

— Осторожней, тебе достанется, если будешь петушиться, — предупредила она. — Я прощаю тебя, потому что ты новенькая.

Но правда состояла в том, что красота Алисии была столь яркой, что ею нельзя было не восхищаться. Алисия неохотно перебралась на другой конец стола и села рядом с полной рыжей девочкой, оказавшись напротив симпатичной белокурой девчонки с курносым носиком и карими глазами, которая без тени улыбки на лице смерила ее взглядом.

— Ты новенькая, — утвердительно сказала блондинка.

— Да, — ответила Алисия. — Меня зовут Алисия.

— Необычное имя.

— Испанское. По-английски Алисия — это Элис.

— Я знаю. Ты, должно быть, из Аргентины. Элизабет познакомилась с твоей сестрой сегодня ночью в туалете, правда, Лиззи? Она грела для меня место. Терпеть не могу садиться на холодный унитаз. А ты?

— Никогда не думала об этом. Но, наверное, тоже. Как тебя зовут?

— Мэтти, а полное имя — Матильда.

— Она — «конт», — сказала рыженькая.

— А что значит «конт»? — спросила Алисия.

Матильда засмеялась.

— Мой отец — виконт. Хотя, полагаю, ты не знаешь, кто это. — Она вздохнула. — Элизабет объяснит тебе, что такое иерархия. Очень важно, чтобы ты о ней знала.

— Я и так знаю. Мой отец — señor, — парировала Алисия, не сомневаясь, что ни Мэтти, ни Элизабет не знают, что в переводе с испанского это слово означает всего лишь «мистер».

— Хорошо, — сказала Мэтти, на которую произвело впечатление красивое звучание слова. — Он — важный человек?

— Очень. Второй после президента, — соврала Алисия. Затем доверительно улыбнулась и прошептала: — Президент шагу не делает без согласия моего отца.

Элизабет подавила смешок, а Мэтти недоверчиво улыбнулась. Однако удар угодил в цель — Алисия была не только красивой, она умела произвести впечатление. Мэтти точно знала, что в школе очень мало «контов», поэтому ей было приятно познакомиться со столь же «высокородной» девочкой. В этот момент в столовую вошла мисс Райд и заняла свое место во главе стола. Девочки приготовились прочитать благодарственную молитву. Мисс Райд склонила голову и сложила ладони. Леонора последовала ее примеру и закрыла глаза. Алисия же продолжала изучать взглядом присутствующих.

— Мы благодарим тебя, Господи, за все, что ты даешь нам. Аминь.

Девочки сказали «аминь», затем сели, стуча стульями по полу. Зазвенела посуда. Старшеклассницы большими черпаками разливали по тарелкам пышущую жаром кашу.

— Ненавижу кашу, — пожаловалась Мэтти.

— Я съем за тебя, — с довольным видом предложила Элизабет.

— Хорошо. Тогда я возьму твой тост.

Глаза Элизабет моментально потускнели: она больше всего на свете любила тосты с вареньем.

— В Аргентине на завтрак мы едим круассаны и бриоши, — поморщившись, сказала Алисия, когда перед ней поставили тарелку серой каши.

— А мы — яичницу с беконом, — сказала Мэтти. — Ее готовит миссис Брутон. Никто не умеет жарить яйца лучше, чем она.

— В Аргентине у нас есть домработница по имени Мерседес.

— Как машина? — переспросила Элизабет, поймав взгляд Мэтти.

Девочки захихикали, прикрывая рты руками.

— Это потому, что она водит «Мерседес», — быстро сказала Алисия, боясь показаться глупой.

— Там, откуда ты приехала, домработницы, вероятно, очень богаты? Наша миссис Брутон водит маленький «Моррис», — сказала Мэтти.

— Да, Мерседес богата. Папа ей очень хорошо платит. — Алисия посыпала кашу сахаром.

— Послушай, — Мэтти наклонилась вперед и прищурила глаза, — я не хочу, чтобы ты снова повторяла эту фразу.

— Какую фразу? — спросила озадаченная Алисия.

— «В Аргентине», — сказала она. — Я знаю, что ты оттуда приехала, поэтому нет нужды без конца это повторять.

Алисия не сразу нашла, что ответить. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но в голову ничего не приходило. Она сердито посмотрела на Мэтти. Элизабет снова хихикнула — она уже привыкла к тому, что Мэтти терроризирует других девочек. Но Алисия не собиралась подчиняться чужим приказам: она наклонилась вперед и вперила в соперницу надменный взгляд.

— А откуда ты приехала? — тихо спросила она.

— Из Хердфордшира, — ответила Мэтти.

— А-а-а, понятно, — Алисия многозначительно улыбнулась и откинулась назад.

Мэтти нахмурилась, капризно оттопырив нижнюю губу.

— Что тебе понятно? — переспросила она.

На этот раз Элизабет расхохоталась.

— Ничего. Я не хочу тебя обидеть.

— А ты и не обидишь! Просто скажи мне, — потребовала Мэтти.

— Ну, кого можно удивить Хердфордширом? Я там была. Он серый и мрачный. — Естественно, Алисия и не представляла, где этот самый Хердфордшир находится.

— Но это не так, — возмутилась Мэтти.

— Мерси говорит, что ревность — это лесть высшей пробы. Аргентина — жаркая, солнечная и яркая, поэтому я польщена. — Алисия отправила в рот ложку каши.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию