Джек моментально вернулся в «Ровер».
– Вперед, – бросил он коротко.
Его жена сразу нажала на газ, и автомобиль развил скорость сорок миль в час, прежде чем Джек успел захлопнуть дверцу.
– Они далеко? – спросила Ди.
– Я даже не стал смотреть, – проворчал ее супруг. – Куда ты положила дробовик?
– На пол, у заднего сиденья.
– Дай его мне, Наоми, – обратился мужчина к дочери.
Затем он взял протянутый ему «моссберг», и ему пришлось кричать, чтобы жена услышала его на фоне ревущего двигателя:
– Сколько выстрелов ты сделала, Ди?
– Не знаю. Четыре или пять. Я не считала! – отозвалась женщина.
Джек вытащил из центральной консоли несколько патронов и принялся заталкивать их в обойму. Каждое движение отдавалось пронзительной болью в дельтовидной мышце его левого плеча.
– Наоми, заберись назад и посмотри через дырки в пластике. Постарайся понять, что происходит сзади, – сказал он дочери, а затем вытащил из-под сиденья дорожную карту, открыл ее на странице с Вайомингом и проследил их маршрут от Рок-Спрингс через Пайндейл. – Приближается съезд с автострады, Ди. Шоссе триста пятьдесят два. Сворачивай на него.
– Куда оно ведет? – спросила сидящая за рулем женщина.
– В Уинд-Ривер. А через двадцать пять миль заканчивается тупиком.
– О, господи, я вижу пикапы! – закричала вдруг Наоми.
– Как далеко они, Ней? – оглянулся на нее отец.
– Я не знаю. Они маленькие, но я их вижу. И они приближаются!
– Зачем сворачивать на дорогу с тупиком, Джек? – ничего не понимая, спросила миссис Колклу.
– Потому что они видят нас и смогут догнать на длинных открытых участках шоссе. Нужно ехать быстрее.
– Мы уже делаем девяносто миль в час.
– Ну, значит, разгонись до ста! Если они настигнут нас до поворота, все будет кончено.
– Кажется, я его вижу…
Они мчались к дорожному знаку.
– Ты его сейчас проскочишь, – предупредил Джек.
Ди нажала на тормоз, и они сделали поворот на скорости тридцать пять миль в час, описав дугу по дальней стороне шоссе – на несколько мгновений их автомобиль встал на два колеса.
– Отлично! – похвалил жену Джек.
Он стал смотреть на автостраду сквозь дыру в пластике величиной с кулак и почти сразу увидел четыре мчавшиеся за ними машины. По прикидкам Джека, до них оставалось меньше полумили.
– Ты их видишь? – спросила Ди.
– Да. Постарайся добраться до гор как можно быстрее.
«Ровер» миновал последний участок пустыни – горы стремительно приближались, Джек ощущал жар двигателя и видел проносившиеся мимо заросли полыни.
На скорости сто миль в час они проскочили крошечный город-призрак – три здания, два обычных и древняя почта.
До подножия гор оставалось меньше мили, и шоссе стало уходить вверх.
– Что с топливом, Ди? – спросил Джек.
– Осталось на донышке! – крикнула в ответ женщина.
Дорога плавно ушла в сторону от гор, и они проехали через тополиную рощу. Теперь «Ровер» мчался по берегу реки в каньон, и сквозь отверстия в пластиковых окнах в машину проник запах сосен.
– Начинай искать место, где мы могли бы остановиться, – распорядился Джек.
– Деревья здесь растут слишком близко друг к другу, – откликнулась Ди.
– Наоми, можешь еще раз забраться в багажный отсек? – Он оглянулся на дочь. – Когда мы сделаем наш ход, нужно быть уверенными в том, что они нас не видят.
Солнце вспыхивало между соснами ослепительными бликами. Мужчина снова прислонился к двери, но почти сразу почувствовал, как Ди взяла его за руку:
– Говори со мной, Джек.
– Мне не хочется разговаривать, – простонал он.
– Из-за боли?
– Да.
– Пока я их не вижу! – крикнула Наоми.
– Как там Коул? – спросил ее отец.
– Он спит, если в такое можно поверить, – сообщила девочка.
На лугу под лучами солнца блестела покрытая инеем трава, а дорога оставалась прямой на протяжении четверти мили.
Когда они снова свернули в лес, Наоми сказала:
– Они только что выехали на луг.
– Сколько их, милая? – спросила Ди.
– Четыре.
– Ты слышал, Джек? – Она повернулась к мужу.
– Что? – приподнялся тот.
– Двигатель только что чихнул.
Джек попытался сесть прямо и снова откинулся на спинку. Его вырвало на пол.
– Джек, там есть кровь? – спросила Ди.
– Я не знаю, – прохрипел мужчина.
Он старался смотреть на пролетавшие мимо деревья и забыть о горевшем горле.
После очередного крутого поворота Джек заметил коридор между соснами – не дорогу или тропу, а просто свободное пространство среди деревьев.
– Ди, вон там! Видишь? – кивнул он в ту сторону.
– Где? – спросила жена.
– Притормози. Сразу слева за камнем съезжай с дороги.
Ди направила «Лендровер» к деревьям.
Машину тряхнуло, Джека бросило на приборную панель, и что-то ударило в днище, а когда он снова выпрямился, у него пошла кровь из носа. Ди поставила автомобиль в тень между несколькими гигантскими желтыми соснами и заглушила двигатель. Ее муж распахнул дверцу, с трудом выбрался наружу и сразу увидел след, оставленный их машиной, – несколько сломанных молодых деревьев, две колеи в смятой траве…
Между тем мимо – на расстоянии ярдов в двести – промчались четыре пикапа. Джек стоял и прислушивался к реву их двигателей, который через десяток секунд начал стихать. Однако мужчина продолжал слушать, затаив дыхание, пока пикапы не уехали так далеко, что наступила полная тишина. Боль пульсировала у него в плече, точно второе сердце.
К нему подошла жена.
– Сейчас они пытаются понять, обманули мы их или просто сумели опередить, – сказал он. – Если они умные, то направят две машины вверх по каньону, а две – назад, к лугу, и будут ждать.
– Но они не знают, что у нас закончился бензин, – сказала Ди. – В таком случае они могут повернуть обратно, к автостраде.
Вокруг царила тишина.
– Папа! – позвала Джека Наоми.
Он резко обернулся:
– Ш-ш-ш!
– Ты думаешь, они поехали дальше? – прошептала Ди.
– Нет, они пытаются услышать наш двигатель, – объяснил мужчина. – Принеси оружие.
Они шли все дальше в лес, до тех пор, пока Джека не оставили силы – ему удалось пройти всего пятьдесят ярдов, – и улеглись на землю, усыпанную сосновыми иголками.