Кровавый омут - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Пол Вилсон cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавый омут | Автор книги - Фрэнсис Пол Вилсон

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

— Надо либо получить разрешение, либо отступиться.

— Получить разрешение? Как?

— Не знаю. Может быть, предложить обменять твою женщину на нечто более ценное.

Джек ничего не сказал, просто стоял, тараща глаза.

— А именно? — спросил Лайл. Чарли тоже в опасности. Чего для родного брата не сделаешь? — Посоветуйте, что предложить взамен, и мы это раздобудем, будь я проклят.

— Не что, а кого, — пробормотал Джек и направился к двери с глазами горящими странным огнем, столь угрожающим, что Лайл чуть не попятился. — Причем я его знаю. Пошли.

Лайла вдруг осенила догадка, о ком идет речь, и он жутко обрадовался, что не о нем самом.

11

— Как ты там? — спросил Чарли, стоя рядом на четвереньках.

Джиа приземлилась на левую ногу сильней, чем на правую, и чувствовала боль. Попробовала наступить, прислонившись спиной к земляной стене. Ничего.

— Кажется, все в порядке. — Она отряхнула джинсы. — А ты?

Чарли легко поднялся.

— Цел.

Сверху шел свет. Джиа, подняв голову, увидела потолок подвала, но кругом одна земля. Они с Чарли упали в яму-колодец глубиной футов десять и пять шириной.

Ее охватила паника — стены как бы наклонились, сдвинулись... Она закрыла глаза, стиснула зубы, пережидая ужасный момент. Никогда не страдала клаустрофобией, впрочем, и в колодцы никогда раньше не падала.

— Тара! — крикнула она. Из пересохшего горла вырвалось какое-то карканье. — Тара!

Нет ответа.

— Зачем ты это сделала? Мы тебе не желаем ничего плохого. Хотим отдать твоего убийцу под суд. Пожалуйста, выпусти нас!

Наверху стояла тишина.

Джиа с тяжело колотившимся сердцем принялась ощупывать гладкую круглую стену. Земля плотно утрамбована, никаких выступов и углублений для рук и ног.

Она оглянулась на Чарли, который деловито оглядывался, тараща глаза, потом облизнулся, уткнулся правой подошвой в одну стену, обеими ладонями в другую, подтянул левую ногу, полез дюйм за дюймом к свету и свободе.

Прополз полфута, руки соскользнули, он упал на четвереньки, как кошка. Не говоря ни слова, еще раз попробовал с тем же результатом. Встал, прислонился к стене, запрокинул голову, закрыл глаза, тяжело дыша.

— Господи, молю Тебя, дай мне сил. Пожалуйста!

На сей раз удалось подняться почти на фут. После очередного падения Чарли сел к стене, уронил голову на колени — олицетворение отчаяния.

— Будь стенки на фут ближе, хоть на полфута, вылез бы. Точно.

— Ничего, — ласково сказала Джиа. — У тебя и так здорово вышло.

— Да не так уж и здорово. — Он встал и посмотрел на нее. — Мы в ловушке.

Она снова взглянула вверх. Не встать ли Чарли на плечи? Нет, до краев все равно не достать.

— Может, Тара нас выпустит, хорошенько подумав.

— А когда это будет? И вообще, зачем она нас сюда зашвырнула?

Джиа пожала плечами:

— Не знаю. Может, просто хотела с дороги убрать.

— Нету смысла.

Джиа согласилась, но стоит ли ждать от призрака здравого смысла? Достаточно вспомнить дикую фразу, прозвучавшую перед тем, как разверзлась земля: «Я хочу быть матерью». Что это значит? Как она может стать матерью? Она мертва. Видно, это ей не мешает желать невозможного.

— По крайней мере, мы целы. — Она ткнула пальцем в свою сумку, лежавшую на земле, свалившись с плеча при падении. — И с голоду не умрем. У меня там пара калорийных батончиков и... — Джиа бросилась к сумке. — Боже мой! Сотовый!..

Порывшись в сумке, выхватила телефон, включила... Ничего — дисплей не засветился, писка не слышалось.

— Черт, не работает...

Чарли опустился рядом на колени.

— Говорю тебе, мы в ловушке. Она не дала нам подняться по лестнице и, спорю, никому не позволит спуститься. Остается только молиться.

— И надеяться, что Джек догадается, где я. — Джиа проклинала себя, что не оставила записку, думая, будто спешит к нему на помощь. — Как только сообразит, сразу нас вытащит.

Чарли взглянул на нее:

— Можно подумать, что дело решенное.

— В определенном смысле. Он находчивый, неутомимый, меня не оставит в беде. Никогда.

Простая истина пролила бальзам на взвинченные нервы.

— Дела пока не видно. Это просто надежда.

— Нет... вера, — улыбнулась Джиа и вновь оглядела земляные стены. — Тем временем мы сами должны что-то делать. — Она протянула руку, дотронулась до значка на свитере Чарли. — «Делай то, что сделал бы Иисус». Неплохая мысль в подобной ситуации.

— Правда. Что сделал бы Иисус?

— Я скорее спросила бы, что сделает Джек... Кстати, где Лайл? — вдруг вспомнила она.

— Пошел лапшу вешать на уши какой-то дамской компании. Должен бы уже вернуться.

— Надеюсь, ты веришь, что он сделает все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда, правда? Что сделает Лайл?

Чарли отвел глаза.

— Все возможное. Он еще никогда меня не бросал и сейчас не бросит... — Чарли слегка замялся. — Что бы там ни говорил.

— Я тебя не совсем понимаю.

— Долгая история.

— Кажется, у нас есть время.

Чарли смущенно покачал головой:

— Не хочется рассказывать.

Он сложил перед собой руки, склонил голову, читая молитву, Джиа принялась пристально разглядывать стены. Вспомнила, как Джек однажды предложил заняться скалолазанием, а она его высмеяла. В последнюю очередь согласилась бы тратить свободное время, ползая, словно муха, по стенкам. Зря отказалась. Толку все равно было б мало, когда нет никаких зацепок для рук, но хотя бы...

Что это?

В стене дюймах в шести над головой что-то блеснуло. Не сводя глаз с того места, она дотянулась, пощупала. В земле торчало что-то твердое, на ощупь металлическое. Попробовала раскопать, но земля слишком твердая.

— Чарли, я что-то нашла.

Он мигом вскочил:

— Чего? Где?

— Какая-то железка.

Непонятный предмет оказался прямо перед глазами высокого парня.

— Больше похоже на медь, на латунь... Какой-нибудь обломок после ремонта.

— Давай выкопаем. Вдруг пригодится, кто знает?

— Ладно, поглядим.

Чарли начал рыть землю руками, Джиа снова полезла в сумочку, отыскала и сунула ему пилочку для ногтей.

— Вот, попробуй.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию