Искушение любовью - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение любовью | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Что скажешь относительно того, чтобы уехать после обеда? – спросил Алекс, захлопнув крышку часов и опустив взгляд на воротничок отцовской сорочки. – И хотелось бы попросить прислушаться к моему мнению по поводу местопребывания. Как насчет имения моего друга Майкла О’Рорка? Майкл – друг леди Кейт Лайдж. Отличный человек, и места отличные.

– Хорошо. Если меня подстрелят, первым, к кому я обращусь, будет именно этот отличный парень.

– Сэр…  – Голос Алекса стал просящим. – Пожалуйста, сэр.

Сэр Джозеф, взглянув в глаза сына, понял, что тот действительно не на шутку испуган, и немного смягчился.

– Хорошо, если это избавит тебя от необходимости меня развлекать, разгонять мою тоску, пригласи его.

Вообще-то все не так просто: О’Рорка не было в городе, и, судя по всему, вряд ли он приедет и завтра. Однако, может, это и к лучшему. Алекс подозревал, что как только увидит отца, Майкл начнет настаивать на немедленном его переселении в дом на Гросвенор-сквер. А ведь главное в том и заключалось, чтобы перевезти отца в более безопасное место. В конце концов, Алекс написал Майклу записку, Суини начал паковать вещи, а сэр Джозеф расположился на диване в библиотеке. Сын устроил его поудобнее в подушках и внимательно выслушал инструкции относительно того, какие книги и документы требуется принести. Вскоре вернулись Сомс и Суини с докладом, что свои задания выполнили.

– Мне нужно кое-что сделать до отъезда,  – сказал Алекс, направляясь с ними к двери. – К обеду нам потребуется дорожная карета. Кстати, где Линни? Уничтожает наши зимние припасы на кухне?

Сомс скупо улыбнулся, что делал крайне редко.

– Молодые парни всегда голодны, сэр. С ним все будет нормально. Не беспокойтесь.

– Хорошо, упакуйте для него жареного мяса на дорогу. Мы не будем делать остановок.

Алекс повернулся, чтобы сказать несколько слов отцу, но оказалось, что тот спит. Лицо его было спокойным и умиротворенным – пожалуй, впервые с тех пор, как он вернулся домой.

Алекс вслед за слугами вышел, закрыв за собой дверь, и уже в прихожей, принимая пальто от дворецкого, сказал:

– Я не сомневаюсь, что вы присмотрите за сэром Джозефом до моего возвращения, Сомс. Не забудьте: для всех, кто будет его спрашивать, я увез его в Бат на воды. Запомните – для всех, с единственным исключением: доктор О’Рорк.

– Побеспокоить вашего отца не сможет даже его величество, хозяин,  – заверил Сомс, подавая Алексу трость и шляпу.

– Я готов представить себя во дворец на головомойку, когда он выздоровеет,  – поддержал шутку тот с улыбкой. – Но сейчас наша главная задача – сделать так, чтобы ему стало лучше.

И безопаснее. Его следовало оградить от всех.

В том числе и от самого Алекса.

Глава 15

Прошло пять часов, и Фиона все больше радовалась тому, что для них нашлось интересное занятие. По крайней мере это спасало Мейрид от сводившего с ума ожидания момента, когда настанет ночь и очистится небо. Тем более что последнего могло и не произойти. Перед ней лежали вырванные из блокнота листы с заполненными таблицами, в стороне стояла пустая посуда, поскольку они работали над поисками ключа без перерыва и никому не позволяли им мешать.

– Если бы вы принесли коды, который дал вам дед, то, возможно, они очень помогли бы нам в расчетах,  – предположил Чаффи, снимая жилетку и ероша волосы.

Фиона сердито стрельнула на него глазами, а Мейрид вновь принялась раскачиваться из стороны в сторону, приговаривая при этом:

– Они другие. Они совсем не такие.

– Вряд ли,  – ответила Чаффи Фиона, взглядом пытаясь его предупредить, что он ничего не добьется от Мейрид, если будет ее подталкивать таким образом.

Надо было к тому же сказать, что те головоломки давно утеряны, однако Фиона боялась, что даже это может вывести сестру из себя, поэтому промолчала. Пересчитав повторяющиеся записки, она начала сравнивать их на предмет присутствия в них «т», «а» и «о», следующих по частоте повторения букв после исчезнувшей теперь «е». Замеченная ею закономерность проявлялась везде за исключением трех шифровок, в которых, похоже, имелись иные паттерны. В одной с частотой, обычно присущей «а», встречалась буква «и». В другой это была «л», в третьей – «м». Объединяющий все три буквы паттерн все-таки угадывался, однако что-то важное ускользало от Фионы. Вот если бы ей удалось каким-то образом заставить сосредоточиться Мей, вдвоем они разгадали бы взаимосвязь различных кодов скорее.

Прав оказался и Чаффи – ни один из установленных ею паттернов не подходил к строке поэмы. Все они были более сложными, чем закономерности, проявляющиеся в стихах.

Фиона как раз записала последнее слово из всех подходящих для использования в качестве ключа, когда услышала грохот подъехавших к дому карет и замерла. Кто бы это мог быть? Ведь Алекс ускакал верхом.

Дом тут же ожил. Чаффи вскочил со стула будто ужаленный и начал быстро собирать со стола бумаги. Из задней части дома прибежали несколько рослых вооруженных мужчин, а в холле Фиона увидела, как миссис Уилтон передает ружье лакею.

– В кухню! – резко скомандовал Чаффи, легонько подталкивая Мейрид к миссис Уилтон.

– А леди Би? – возразила Фиона и бросилась в другую сторону.

Она была примерно на полпути от гостиной, когда услышала шум распахивающейся входной двери и голос, который был для нее самым желанным на свете.

– Эй, полегче, вы все! Это всего лишь возвращение блудного сына.

Алекс!

– Ты чуть не нарвался на тобой же и заготовленную пулю, старик,  – грубовато, как показалось Фионе, пошутил Чаффи.

Она немного постояла, стараясь унять быстро забившееся сердце и дрожь в коленях, и развернулась.

– Да уж, не смог без шума прокрасться верхом,  – ответил Алекс, широко распахивая дверь. – Но у меня для вас сюрприз.

Фиона вбежала в холл как раз в тот момент, когда в дверь с помощью Алекса входил сэр Джозеф, и невольно вздохнула – отец Алекса тяжело дышал, был бледен, по лбу стекали капельки пота.

– Сюда, парни! – позвал Алекс бодрым тоном, будто прибыл на прием. – Не могли бы вы по-быстрому соорудить сиденье для переноски сэра Джозефа? Он рвется забраться наверх по лестнице, а я намерен сбросить его со своей шеи.

– Нахальный щенок,  – беззлобно выругался сэр Джозеф.

Алекс только улыбнулся и с облегчением распрямил спину. В ответ на его просьбу два дюжих молодца сплели руки и, пригнувшись, усадили сэра Джозефа и бережно, как ребенка, понесли вверх по лестнице. Фиона видела, как сильно напряглись плечи Алекса, когда тот искоса, незаметно наблюдал за происходящим, как ходили желваки на его сжатых скулах. Она решила не тратить время попусту и, выйдя из-за спины Чаффи, пожала руку Алексу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию