Мертвы, пока светло - читать онлайн книгу. Автор: Шарлин Харрис cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвы, пока светло | Автор книги - Шарлин Харрис

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Вампир, тоскующий по дому. Билл посмотрел мне в лицо.

— Не стоит жалеть меня, Сьюки. Это было бы ошибкой. — Похоже, он хотел, чтобы я посмотрела ему в глаза.

— Билл, ты не сможешь меня загипнотизировать — или что ты там делаешь. Ты не сможешь очаровать меня, чтобы я стащила с себя футболку, а ты стал бы меня кусать. Ты не сможешь убедить меня, что тебя здесь не было. Ты не сможешь ничего из того, что делаешь обычно. Со мной тебе придется быть нормальным или действовать силой.

— Нет, — сказал он, и рот его почти касался моего. — Я не хочу действовать силой.

Мне пришлось бороться с желанием поцеловать его. Но я по крайней мере знала, что это мое собственное желание, а не навязанное мне.

— Итак, это не ты, — сказала я, старательно придерживаясь выбранной темы. — Значит, Маудет и Дон знались с другими вампирами. Маудет ходила в вампирский бар в Шривпорте. Может, и Дон тоже. Возьмешь меня туда?

— Зачем? — спросил он только из любопытства.

Я не могла объяснить ему, что нахожусь в опасности из-за того, кто стоит за этим. Во всяком случае, по ночам.

— Не уверена, что Энди Бельфлер докопается до истины, — солгала я.

— Здесь по-прежнему живут Бельфлеры, — произнес он, и в его голосе прозвучало нечто . Его руки сжали меня почти до боли.

— Да, — подтвердила я. — Их множество. Энди — полицейский. Его сестра Порция — юрист. Их троюродный брат Терри — ветеран и бармен. Он подменяет Сэма. Есть и много других.

— Бельфлер…

Он был на грани того, чтобы переломить меня.

— Билл, — пискнула я почти в панике.

Он тут же ослабил хватку.

— Прости, — формально произнес он.

— Мне пора спать, — сказала я. — Я вправду устала.

Он легко поставил меня на дорожку. И посмотрел на меня.

— Ты сказал другим вампирам, что я принадлежу тебе, — сказала я.

— Да.

— Что именно это означает?

— Это значит, что если они попробуют покормиться на тебе, я их убью, — ответил он. — Это означает, что ты — мой человек.

— Вынуждена сказать: рада твоим словам, но по-прежнему не совсем понимаю их значение. Что следует из того, что я — твой человек? — осторожно спросила я. — Не помню, чтобы ты спрашивал, устроит ли это меня.

— Пожалуй, это в любом случае лучше, чем участвовать в вечеринке с Малкольмом, Лиамом и Дианой.

Он не собирался отвечать мне прямо.

— Возьмешь меня в бар?

— Когда у тебя очередной выходной?

— Две следующие ночи.

— Я заеду за тобой на закате.

— У тебя есть машина?

— А как, по-твоему, я иначе куда-то добираюсь? — На его сияющем лице появилась улыбка. Он повернулся, чтобы раствориться средь леса. И сказал через плечо:

— Сьюки, окажи мне честь.

Я осталась стоять с открытым ртом.

Окажи ему честь.

Глава 4

Половина завсегдатаев Мерлотта была уверена, что Билл приложил руку к отметкам на телах женщин. Другие пятьдесят процентов считали, что Маудет и Дон покусали вампиры из больших городов, пока они шастали там по барам, и что они получили по заслугам, раз стремились лечь в постель с вампирами. Иные верили, что девушек удушил вампир, другие заявляли, что это было логическое завершение их беспутных жизней.

Но любой из посетителей Мерлотта был озабочен тем, что могут погибнуть и другие женщины. Я не могла сосчитать, сколько раз мне советовали быть осторожной, подумать о моем дружке Билле Комптоне, запирать двери дома и никого не впускать… Как будто я обычно не делала всего этого.

Джейсон вызывал одновременно сочувствие и подозрение как человек, который «встречался» с обеими девушками. Однажды он заехал к нам и проторчал битый час, пока мы с бабушкой пытались убедить его продолжать появляться на работе, как это сделал бы невиновный. Впервые на моей памяти красавчик-братец был действительно взволнован. Я не радовалась тому, что он попал в переплет, но и не особо огорчалась. Хотя и знала, что это мелко с моей стороны.

Я не совершенство.

Настолько не совершенство, что, невзирая на смерть двух знакомых мне девушек, проводила немало времени, гадая, что же имел в виду Билл, прося оказать ему честь. У меня не было ни малейшего представления, что уместно надеть для посещения вампирского бара. Я не собиралась надевать какие-то идиотские костюмы, как это делали иные посетители.

И не знала, кого спросить.

Я не была достаточно высокой или достаточно костлявой, чтобы одеться на манер Дианы.

В конце концов из дальнего угла шкафа я выудила наряд, который редко надевала. Это было милое платьице, вполне подходящее, если вы хотели вызвать особое внимание человека, взявшегося вас проводить. Вырез был квадратным и низким, рукавов не было вовсе, само платье было обтягивающим. Белый фон оживляли редко разбросанные ярко-красные цветы с длинными зелеными стеблями. Мой загар сиял, а грудь торчала. Я надела красные серьги и красные туфли на высоком каблуке, взяла маленькую красную соломеную сумочку. Сделала легкий макияж и распустила по спине волосы.

Когда я вышла из комнаты, бабушка сделала огромные глаза.

— Милочка, ты чудесно выглядишь, — заявила она. — Тебе не будет прохладно в таком наряде?

Я улыбнулась.

— Нет, не думаю. На улице тепло.

— Может, все-таки стоит надеть поверх этого нарядный белый свитерок?

— Нет, не думаю, — рассмеялась я. Мне удалось задвинуть воспоминание о вампирах достаточно далеко, чтобы снова решиться выглядеть сексапильно. Я была взбудоражена мыслью о предстоящем свидании, хотя вроде сама попросила Билла, и то был скорее поиск информации. Но я постаралась забыть и об этом, чтобы полностью насладиться ситуацией.

Позвонил Сэм — сказать, что мой чек готов. Он спросил, заеду ли я забрать его, как бывало всегда, если я не работала на следующий день. Я подъехала к бару и несколько смутилась от необходимости появиться там в моем туалете.

Но когда я все же решилась, наградой мне была целая секунда гробовой тишины. Сэм стоял ко мне спиной, но Лафайет выглядывал через окошко, в баре сидели Рене и Джи Би. К сожалению, здесь же сидел и мой братец Джейсон, сделавший громадные глаза, когда обернулся посмотреть, на что это уставился Рене.

— Классно выглядишь, девочка, — с энтузиазмом заорал Лафайет. — Откуда такое платьишко?

— Ох, эта тряпка провисела у меня сто лет, — насмешливо заявила я, и он рассмеялся.

Сэм обернулся посмотреть, на кого глазеет Лафайет, и его глаза тоже расширились.

— Господь Вседержитель! — выдохнул он. Я подошла за своим чеком, чувствуя себя очень значительной персоной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию