В соседней комнате Рози и Дэвид копались на полках с запасным оборудованием в поисках радиопередатчиков. Пока ничего подходящего не нашлось. Чарли Давенпорт в противоположном углу комнаты громко пукнул и крикнул:
— Бинго!
— Господи, Чарли! — пробормотала Рози.
— Нельзя долго удерживать газы внутри, — заявил Чарли. — Это вредно для здоровья.
— У меня здоровье портится от твоего присутствия, — сказала Рози.
— Ну, извини, — Чарли поднял руку и показал какой-то блестящий металлический предмет. — Тогда, наверное, тебе не нужен вот этот выпускной клапан с дистанционным управлением?
— Что? — переспросила Рози и повернулась к Чарли.
— Ты что, издеваешься? — возмутился Дэвид и пошел к Чарли, чтобы рассмотреть его находку.
— Причем, заметьте, он рассчитан на давление до двадцати атмосфер.
— Как раз то, что нам нужно, — сказал Дэвид.
— Если только ты его не испортишь, — подковырнул Чарли.
Дэвид взял клапан, и они все вместе пошли к умывальнику. Там все еще возилась Мае, в толстых резиновых перчатках.
— Дайте мне закончить, — попросила она.
— Я буду светиться в темноте? — спросил Чарли улыбаясь.
— Только твои неудержимые газы, — ответила Рози.
— Они и без того светятся. Особенно если ты их подожжешь.
— Господи, Чарли…
— Ты же знаешь, в газах полно метана. А метан при горении дает интенсивное синее пламя, — Чарли захохотал.
— Я рада, что ты полностью собой доволен, — сказала Рози. — Потому что всем остальным ты давно опротивел.
— Ой-ой-ой! — горестно воскликнул Чарли и прижал руку к сердцу. — Я умираю, умираю…
— Не подавай нам несбыточных надежд.
У меня в наушнике затрещало.
— Эй, ребята! — это снова был Бобби Лембек. — Скорость ветра упала до шести узлов.
Я сказал:
— Хорошо, — и, повернувшись к остальным, добавил: — Давайте заканчивать, ребята.
Дэвид проронил:
— Мае нас всех задерживает. Когда она справится, мы установим этот клапан.
— Давайте разберемся с клапаном уже в лаборатории, — предложил я. — Собирайте вещи, ребята.
Я подошел к окну и выглянул наружу. Кусты можжевельника по-прежнему клонились под порывами ветра, но песчаной поземки больше не было.
В наушнике раздался голос Рики:
— Джек, уводи оттуда свою чертову группу!
— Мы уже собираемся уходить, — ответил я.
Дэвид Брукс деловито сказал:
— Не имеет смысла уходить, пока мы не нашли клапан, который точно подойдет к бутыли…
— По-моему, нам все-таки лучше уйти — закончили мы или де закончили, — сказала Мае.
— И какой в этом смысл? — возразил Дэвид.
— Собирайтесь! — скомандовал я. — Перестаньте препираться и собирайте вещи — прямо сейчас.
Бобби передал по рации:
— Скорость ветра — четыре узла и продолжает снижаться. Быстро.
— Все, уходим, ребята, — сказал я и повел всех к двери.
Но тут вмешался Рики:
— Нет.
— Что?
— Вы не можете уйти прямо сейчас.
— Но почему?
— Слишком поздно. Они уже здесь.
День шестой. 15:12
Все бросились к окну. Мы стукались головами, пытаясь выглянуть наружу и осмотреться во всех направлениях. Насколько я смог увидеть, горизонт был чист. Я не заметил вообще ничего подозрительного.
— Где они? — спросил я.
— Приближаются с юга. Мы видим их на мониторах.
— Сколько их? — спросил Чарли.
— Четыре роя.
— Четыре!
Главный производственный корпус был как раз к югу от нас. А в южной стене склада не было ни одного окна.
Дэвид сказал:
— Мы ничего не видим. Насколько быстро они приближаются?
— Быстро.
— Нам хватит времени добежать до входа?
— Не думаю.
Дэвид нахмурился.
— Он «не думает»… Господи Иисусе…
И прежде чем я успел что-то сказать, Дэвид бросился к наружной двери склада, распахнул ее настежь и вышел на солнце. Сквозь прямоугольник дверного проема мы видели, как он смотрит на юг, заслонившись ладонью от слепящего солнца. Мы все заговорили одновременно:
— Дэвид!
— Дэвид, какого черта ты делаешь?!
— Дэвид, скотина!..
— Я хочу увидеть…
— А ну, быстро обратно!
— Идиот безмозглый!
Но Брукс не двинулся с места. Он стоял и смотрел вдаль, прикрывшись от солнца ладонью.
— Я ничего не вижу, — сказал он. — И ничего не слышу. Послушайте, я думаю, может, нам стоит попытаться… Вдруг мы успеем добежать… О нет! Не успеем…
Дэвид быстро заскочил внутрь, споткнулся о порог, упал, поднялся на ноги, захлопнул дверь и прижал ее всем телом, судорожно цепляясь пальцами за дверную ручку.
— Где они?
— Приближаются… — пробормотал он дрожащим от нервного напряжения голосом. — Они приближаются… О господи! Они приближаются, приближаются…
— Дэвид вцепился в ручку двери обеими руками, налег на нее всем весом, продолжая бормотать: — Приближаются… они приближаются…
— Отлично! — сказал Чарли. — У этого придурка поехала крыша.
Я подошел к Дэвиду и положил ему руку на плечо. Он буквально висел на дверной ручке и дышал неровно и часто.
— Дэвид, — негромко произнес я. — А теперь ты должен успокоиться. Вдохни поглубже.
— Я только… Я должен держать… Должен удержать их… — По его лицу ручейками струился пот, все тело было напряжено. Я чувствовал, как его плечо дрожит под моей рукой. Дэвида явно обуял панический страх.
— Дэвид, сделай несколько глубоких вдохов, хорошо? — предложил я.
— Я должен удер… Д-должен… Должен, д-дол… Д-должен…
— Глубокий вдох, Дэвид… — Я сам глубоко вдохнул, показывая ему, что нужно сделать. — Так будет лучше. Ну давай, вдохни поглубже. Вдохни…
Дэвид нервно кивнул, стараясь прислушаться ко мне. Он вдохнул один раз, не слишком глубоко. А потом его дыхание снова сбилось и стало прежним — неглубоким, прерывистым.
— Хорошо, Дэвид, а теперь вдохни еще разок…
Он снова вдохнул. И еще раз. Постепенно его дыхание выровнялось. Он перестал трястись.