Парк юрского периода - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Крайтон cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Парк юрского периода | Автор книги - Майкл Крайтон

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Это его мама? — спросила Лекси.

— Похоже на то, — откликнулся Грант.

— А маму тоже надо покормить? — спросила Лекси. Но взрослое животное уже подтолкнуло Ральфа мордой, оттесняя его от ограды.

— Думаю, нет.

Детеныш отвернулся от забора и пошел прочь. Время от времени мать подталкивала его, указывая дорогу. Они отправились на луг.

— До свидания, Ральф! — Лекси помахала ему рукой.

В этот момент из тени здания вышел Тим.

— Знаете что? — сказал Грант. — Я собираюсь взобраться на холм и помаячить перед датчиками движения, чтобы на контрольном посту нас заметили и приехали за нами. А вы оставайтесь здесь и ждите меня.

— Нет, — заявила Лекси.

— Почему? Оставайтесь здесь. Это безопасно.

— Вы нас не бросите, — сказала Лекси. — Правда, Тимми?

— Правда, — кивнул Тим.

— Хорошо, — согласился Грант. Они пролезли сквозь прутья решетки и ступили на территорию завроподов.

* * *

Это случилось прямо перед восходом солнца.

Воздух был теплым и влажным, небо — нежно-розовым, кое-где пурпурным. Белый туман низко стлался по земле. Дети и Грант заметили в отдалении мамашу-трицератопсиху и детеныша, шагавших к стае больших утконосых гадрозавров, которые объедали листву с деревьев на краю лагуны.

Некоторые гадрозавры стояли по колено в воде. Опустив плоские головы, они пили, тыкаясь мордами в свое отражение на гладкой поверхности воды. Время от времени животные поднимали головы и озирались. Один из детенышей отважился зайти в воду, взвизгнул и быстро отскочил, взрослые посматривали на него снисходительно.

Южнее другие гадрозавры объедали кусты. Иногда они становились на задние лапы, упирались передними в стволы и таким образом могли дотянуться до более высоких веток. А совсем далеко над деревьями возвышался гигантский апатозавр, крошечная голова вертелась туда-сюда на длинной шее. Вся эта сцена выглядела так мирно, что Гранту было трудно помыслить об опасности.

— Ой! — воскликнула, наклоняя голову, Лекси. Мимо них, жужжа, пролетели две гигантские красные стрекозы, размах их крыльев составлял шесть футов.

— Что это такое?

— Стрекозы, — сказал Грант. — В юрскую эпоху водились огромные насекомые.

— А они кусаются? — поинтересовалась Лекси.

— Не думаю, — сказал Грант. Тим вытянул руку. Стрекоза села на нее. Она была довольно увесистой.

— Смотри, укусит! — предупредила Лекси. Но насекомое только медленно захлопало своими прозрачными крыльями в красных прожилках, а потом, когда Тим пошевелил рукой, упорхнуло.

— И куда мы пойдем? — спросила Лекси.

— Туда.

Они пошли по полю. Вскоре показался черный ящик, стоявший на тяжелой металлической треноге, это был первый датчик движения, который попался им на глаза. Грант остановился и помахал перед ним руками. Однако ничего не произошло. Впрочем, раз телефоны не работали, то и датчики движения, очевидно, тоже еще не включились.

— Давайте попробуем подойти к другому, — сказал Грант, указывая на луг.

И тут они услышали доносившийся откуда-то рев большого животного.

— Ах ты, черт! — воскликнул Арнольд. — Никак не могу отыскать!

Он пил маленькими глоточками кофе и смотрел воспаленными, красными глазами на экраны мониторов. Арнольд отключил все мониторы от компьютера и исследовал программу. Арнольд был совершенно обессилен. Он работал двенадцать часов без передышки. Из лаборатории пришел Ву, Арнольд повернулся к нему.

— Что вы не можете отыскать?

— Да телефоны никак не включаются. Я не могу их починить. Я думаю, Недри что-то с ними сделал. Ву поднял трубку и услышал шипение.

— Похоже на модем.

— Но это не модем! — воскликнул Арнольд. — Я пошел в подвал и выключил все модемы. Вы слышите сейчас белый шум, который звучит как трансляция через модем.

— Значит, телефонные линии забиты?

— В общем, да. Недри заткнул их очень надежно. Он вставил в программу одну штучку... я никак не могу ее найти, и ввел команду, восстанавливающую программу, она вырезает вставки, но, очевидно, команда, отключающая телефоны, все еще действует в памяти компьютера. Ву пожал плечами:

— Ну и что? Перезапустите ее: отключите систему, и память очистится.

— Я никогда этого раньше не делал, — сказал Арнольд. — И мне трудно решиться. Может быть, системы снова запустятся, а может, и нет. Я не специалист по компьютерам, и вы тоже. Мы не настоящие специалисты. А без доступа к телефону мы ни с кем не можем поговорить.

— Если команда в оперативной памяти, вы ее в списке программ не найдете. Искать вы можете и в оперативной памяти, но вы же не знаете, что именно нужно искать. По-моему, выход у вас один: перезапустить программу.

Дженнаро взорвался:

— Но телефоны у нас пока еще не действуют!

— Мы над этим работаем.

— Вы над этим работаете с полуночи! А Малкольму все хуже и хуже!

Ему нужна медицинская помощь.

— Это значит, что мне придется все отключить, — сказал Арнольд. — Но я не уверен, что все включится обратно.

Дженнаро проговорил:

— Послушайте. В гостинице лежит раненый. Ему нужен доктор, иначе он умрет. Вы не можете вызвать доктора, пока телефон не работает. Вполне вероятно, что у нас и так уже четыре покойника. Поскорее отключите систему и включите телефон!

Арнольд все еще колебался.

— Ну! — воскликнул Дженнаро.

— Понимаете... дело в том, что системы безопасности не позволяют отключить компьютер и...

— Тогда вырубите эти чертовы системы! Неужели до вас не доходит, что он умрет, если ему не окажут медицинскую помощь?

— Ну, хорошо, — вздохнул Арнольд.

Он встал и подошел к главной панели. Открыл крышку, и под ней показались металлические колпачки, под которыми были выключатели. Арнольд отключил их один за другим.

— Вы просили, — сказал Арнольд. — Вот, получайте! И выключил рубильник.

На контрольном посту стало темно. Все мониторы погасли. Трое мужчин остались в темноте.

— Сколько нам придется ждать? — спросил Дженнаро.

— Тридцать секунд, — ответил Арнольд.

— Фу! — скривилась Лекси, когда они шли через луг.

— Что такое? — спросил Грант.

— Как воняет! — сказала Лекси. — Словно гнилыми объедками.

Грант замер в нерешительности. Он внимательно вглядывался вдаль, где на краю луга росли деревья: нет ли там какого-нибудь подозрительного шевеления. Но ничего не увидел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию