Мое прекрасное искупление - читать онлайн книгу. Автор: Джейми Макгвайр cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое прекрасное искупление | Автор книги - Джейми Макгвайр

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Джексон сел на плетеный диванчик. Я встала перед ним, слегка обеспокоенная. Мы молчали целую минуту, а потом я наконец сделала глубокий вдох:

– Почему ты сперва не позвонил?

– Ты бы тогда не позволила мне приехать, – жалобно проговорил Джексон.

– Но ты все равно приехал. – Я сощурилась от яркого утреннего солнца.

Джексон наклонился и спрятал лицо в ладонях, и я порадовалась, что мы наедине. Я отступила на шаг, испугавшись, что он может заплакать.

– Лиизи, я не слишком хорошо переживаю наше расставание. Не могу ни есть, ни спать. На работе у меня случился нервный срыв.

Я поморщилась, услышав, как он меня назвал. Правда, это не его вина, я ведь никогда не говорила Джексону, что мне не нравится это обращение. Было неловко видеть, насколько расклеился мой бывший друг, ведь обычно он прекрасно владел собой. От угрызений совести мне стало еще хуже.

Джексон был неплохим парнем. Но я разлюбила его, и все его поступки стали казаться абсурдными. Чем больше я старалась изменить свои чувства, тем сильнее испытывала отчуждение.

– Джексон, я на работе. Ты не можешь так вести себя здесь.

– Прости. – Он поднял на меня глаза. – Я лишь хотел пригласить тебя на обед.

Я вздохнула и села рядом:

– Мне больно видеть, что ты страдаешь. Жаль, что я не испытываю других чувств… но все так, как есть. Я дала нам год, как и обещала.

– Но, может, если я…

– Ты тут ни при чем. Ты ничего такого не сделал. Просто мы друг другу не подходим.

– Но ты мне подходишь.

Я положила руку ему на спину:

– Прости меня. Правда. Но то, что было, прошло.

– Ты совсем по мне не скучаешь?

Джексон был настолько крупнее меня, что заслонял собой солнце.

Я вспомнила, как увидела его на тренировке. Многие женщины считали Джексона очень милым и привлекательным. И он был таким. Девушки из кожи вон лезли, чтобы заманить в свои сети Джексона Шульца, а я сделала это без каких-либо усилий. Он говорил, что его привлекла моя уверенность в себе и острый ум. Этого мне не занимать.

И вот теперь он умолял, чтобы я вернулась к нему, хотя он мог уйти отсюда и свести с ума кучу женщин, которые бы любили и ценили его вместе с дурными привычками и теми чертами, из-за которых он мне когда-то нравился.

После минутного колебания я все-таки решилась сказать правду, пускай и неприятную. Я просто покачала головой.

– Вот проклятье. – Он коротко и невесело усмехнулся. – Ты переехала сюда из-за другого? Это, конечно, не мое дело, понимаю, но я должен знать.

– Ничего подобного.

Он кивнул, довольный ответом:

– Что ж, мой самолет улетает в среду. Полагаю, можно застрять в местах и похуже.

– А ты не можешь поменять рейс?

Я заранее знала, что он не станет этого делать.

Мало того что Джексон не умел отпускать, он еще становился совершенно беспомощным, когда дело касалось смены авиабилетов, бронирования или назначения встреч. Я не сомневалась, что об организации этой поездки позаботилась его мама.

– Здесь находится бар «Лучший стрелок». Тебе понравится.

– Ага, – усмехнулся он. – Звучит здорово.

– Я провожу тебя наружу. Мне правда… прости меня, Джексон.

– Да и ты меня.

Я провела его через газон обратно к основному зданию. Пока мы пересекали холл, направляясь к выходу, Джексон не проронил ни слова.

– Я просто… я должен хотя бы раз сказать это… перед тем как уйду. Я тебя люблю.

– Спасибо. – Я поцеловала его в щеку. – Я этого не заслуживаю, но все равно спасибо.

Он усмехнулся:

– Знаю, что ты в силах справиться с тем придурком наверху, но если вдруг надоест, ты всегда можешь вернуться домой.

Я фыркнула со смеху:

– Он вовсе не доставляет проблем.

– Прощай, Лииз.

Джексон поцеловал меня в лоб и отвернулся.

Я сделала глубокий вдох. На меня вдруг навалилась ужасная усталость.

Я поплелась обратно к лифту, зашла внутрь и прислонилась к стене. Наконец раздался звоночек – я прибыла на нужный этаж. Я вышла в коридор, еле передвигая ноги.

– Лииз! – позвал меня Маркс, когда я проходила мимо его кабинета. – Зайди, пожалуйста.

Я остановилась и развернулась, удивленная, что испытываю нечто вроде благодарности за приглашение.

– Что? – спросила я, рухнув в кресло.

Мигом перестав щелкать по клавиатуре, он изогнул бровь:

– Я же говорил тебе. Ты ходячая неприятность.

– Почему ты так решил?

– Всем очевидно, что он изменился. Он чуть ли не счастлив, когда ты поблизости.

– Не пойму тогда, почему я неприятность.

– Твой бывший останется у тебя на несколько дней?

– Конечно нет.

– Почему?

Я выпрямила спину:

– Ты привык задавать вопросы, которые тебя ни капли не касаются?

– Дай угадаю. Ты перевелась сюда, чтобы сбежать от него? Сказала Томми, что эмоционально недоступна, а теперь он бегает за тобой, потому что ты его отвергла. Только для тебя это не игра. Ты действительно недоступна.

Я закатила глаза и откинулась в кресле:

– Давай не будем притворяться, что у него нет собственных заморочек.

– Вот именно. Так почему бы вам обоим не облегчить жизнь отделу и не покончить уже с этим, черт подери.

– У тебя и своих проблем хватает. Подумай лучше о них, а не обо мне.

С этими словами я поднялась.

– Я видел, что стало с ним… когда Камилла уехала в прошлый раз. А когда он вернулся после аварии Трента и Ками, стало еще хуже. Ками выбрала Трента, но Томми не перестает ее любить. Я не хочу показаться козлом, Лииз, но он мой друг. Может, я и лезу в ваши дела, но Томми изменился после расставания с Ками, и не в лучшую сторону. Сейчас хоть и слабо, но он похож на мужчину, которым был до того, как она разбила ему сердце.

– Томми? – проговорила я невыразительно.

Маркс склонил голову набок:

– Это все, что ты вынесла из моих слов? Лииз, это не дурацкое соревнование. Я не пытаюсь отобрать его у тебя. Лишь спасти.

Хотя мне было неприятно, но его слова меня пристыдили. Мои терзания не остались незамеченными, и злость испарилась из взгляда Маркса.

– Я ценю то, что ты так предана работе и очень целеустремленна. Но если ты не сможешь найти способ любить и работу, и его… просто не дурачь его, пока не разберешься, есть ли у тебя сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию