Десятый король - читать онлайн книгу. Автор: Эл Ригби cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Десятый король | Автор книги - Эл Ригби

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Да, моя дорогая. Я вам кое-что покажу.

С этими словами гангстер вынул из кармана небольшой ключ и открыл одну из множества абсолютно безликих дверей.

В первую секунду Тео показалось, что он сейчас ослепнет: комната была залита золотистым светом. Свет исходил от огромных ящиков с патронами. Весь пол был заставлен ими, а стены — обвешаны великолепными мечами, лезвия которых тоже золотились.

— Вот это да… — Альто с восторгом завертел головой.

— Вы добавили ваш янтарь в эти сплавы? — Ванилла, приблизившись, коснулась ладонью одного из лезвий. — Они такие теплые на ощупь…

— Да. — Золотой Глаз с видом довольного хозяина вышел в центр комнаты, перешагнув через пару ящиков. — Все это — наша оружейная база. Такие патроны сейчас производит большая часть наших заводов, а что касается клинков… они изготовлены на всякий случай, хотя у нас не слишком-то часто пользуются старьем. Янтарь позволяет уничтожать абрисы. Сейчас я хочу попробовать добавить в некоторые сплавы еще и голубую ртуть. Может, она сможет усилить дальнобойность и укрепит патроны: попадая в тело, они не будут самоуничтожаться, смогут брать несколько целей. Это важно, когда нападают толпой, а нападать будут, скорее всего, толпой. Я не гений, как Джабби, и уж точно не изобретатель, как Эльзевир, но…

— Палить из автомата по вихрю или рушащейся на город дюне глупо, — резонно заметил Альто.

— По этому поводу я пока ничего не думал. Но от вихря можно укрыться, а вот от абрисов…

— Вы проверяли это оружие? — поинтересовалась королева Имагинарии.

— Несомненно. Оно действенно. Но я понял еще кое-что, когда собственными глазами увидел абрис женщины из своего прошлого. — Что-то дрогнуло в лице, и тут же оно опять стало спокойным. — Абрис, который накануне сам же уничтожил.

— И что же?

Тони снял пиджак и повесил на руку, оставшись в черной рубашке.

— Они возрождаются. У них есть источник. Это значит: что бы ни изобрел Эльзевир — а эксперимент с янтарем начал он, — мы все равно будем лишь защищаться. Янтарь в моих карьерах не иссякнет еще долго, и все же… — гангстер потер подбородок, рассеянно посмотрев на самый кривой клинок, — нужно решение. Кто-то обязан найти сердцевину общемировой проблемы и разрушить. Но вот только не надо говорить, что именно я должен ее искать.

Тео задумался. Может, рассказать Тони про Призрачного Сыщика? Хотя едва ли гангстер серьезно воспримет сведения, полученные от полицейского, тем более мертвого. К тому же чем дальше были проклятые рудники Ротонды, тем непонятнее казалось полученное предупреждение. Страшное преступление… иногда Тео уже казалось, что почти все происходящее в этих странных землях — сплошное преступление.

Все вчетвером они вышли из комнаты, Тони снова запер ее на ключ. Но Тео все равно видел, что через щель между дверью и полом пробивается слабый свет.

— А теперь объясните мне, — Тони направился к лестнице, — что вы, собственно говоря, от меня хотите?

Ванилла, до этого шедшая с ним рядом, остановилась как вкопанная:

— Как что? Вашей помощи. Я, конечно, никогда не правила странами раньше, но мне всегда казалось, что, если случается плохое, надо объединяться против угрозы.

Если, — подтвердил Тони.

— И совершенно глупо, — резко продолжила писательница, — заботиться только о собственной шкуре. Если вы не знаете, те, кто так делал, уже пострадали.

Тони с некоторым сомнением склонил голову. Потом фыркнул:

— Значит, плохо заботились. Я, по крайней мере, не живу в тумане нирваны, как… Джабби ведь тоже мертв, верно?

— Не употребляйте пока это слово. — Альто нахмурился. — Они остекленели, но это не значит…

— Ах вот как, — усмехнулся Тони Золотой Глаз, — так я пропустил изобретение способа возвращать остекленевших к жизни?

Никто ему не ответил. Правитель Циллиассы торжествующе потер руки:

— Ну вот и славно. Все, что я могу предложить вам — оружие. Что хотите, только по доброте душевной и бесплатно.

— Но, Тони… — Альто сердито взглянул на него. — Королева Марджери приказала…

Тони явно начинал раздражаться.

— А кто мне королева Марджери, чтобы приказывать? Скажите спасибо, что я не закатал вас в цемент и не…

Договорить дон не успел: Ванилла Калиострова, сделав шаг вперед, резко схватила его за воротник рубашки и потянула к себе. Накрашенные алой помадой губы дрожали и кривились, глаза яростно блестели. Изменился и мягкий голос: взлетел на пару нот, и, скорее всего, крик услышали по всему дому.

— Послушай, ты! Если не заметил, в этом мире ты живешь не один! И уже завтра твой городишко и всех твоих приятелей засыплет песком. А сам ты превратиться в стеклянную статую, которая и то будет умнее, чем ты сейчас! — Она ощутимо встряхнула его, приложив затылком о стену коридора, и гангстер, хоть и был выше нее почти на голову, не смог ничего с этим сделать. — И если хотя бы попробуешь еще раз нам угрожать, я тебе устрою, понял? И кстати, не забывай произносить священное имя женщины-правителя с почтением!

Выпалив все это, королева отступила и мило улыбнулась. Тони привалился к стене. Он успел за время этой речи даже уронить пиджак. Тео с некоторой тревогой наблюдал за ним, пытаясь предугадать, что вспыльчивый гангстер сделает, когда придет в себя. Наконец он встряхнул головой и выпрямился. Мальчик ожидал бури, но король Циллиассы лишь слабым голосом ответил:

— Мадонна миа… я вас понял.

И коротко прижал к губам три пальца.

Ванилла, по-прежнему прожигая его глазами, хмыкнула:

— Ну вот и чудесно. Куда лучше, если все мы будем дружить. — Она потрепала по волосам удивленного Тео, наклонилась, подняла пиджак и повесила его Тони на руку. — Полы иногда надо мыть.

— У вас план-то есть? — спросил дон.

— Приблизительный, но есть. Отдать вашим людям приказ уезжать от границ. И самим побыстрее направиться дальше — сначала в Зоммергольд за Фрэнком, потом в Тирию за Якобом… а потом к Эльзевиру. Там будет новая коронация. Может, вместе мы что-то придумаем. Так или иначе, вряд ли отыщется место безопаснее.

Тони вздохнул, потом вдруг улыбнулся:

— А вы все-таки умная женщина. Но простите, я не смогу оставить своих людей. Это противоречит всем нашим законам. Меня не поймут.

— Они должны понимать, что жизнь короля ценнее, чем…

— Короля — может быть. Но не дона. Есть только одна причина покинуть Семью — смерть.

Тео с удивлением всмотрелся в смуглое лицо итальянца. Он говорил впервые без тени какой-либо иронии или насмешки. Убежденно. Пугающе убежденно.

— Я не поеду с вами. Но вы можете взять с собой все, что захотите. Если нужно, я отпущу несколько человек, чтобы защищали вас. — Он бросил еще один взгляд на Ваниллу. — Простите меня, моя мадонна, но даже ваши прелестные приказы я исполнить не могу. Я должен защищать Дом. Вам придется это принять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию