Демоны Антарктоса - читать онлайн книгу. Автор: Джереми Робинсон cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демоны Антарктоса | Автор книги - Джереми Робинсон

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Все эти мысли вдохновили Аль-Азиза на импровизацию:

— …и американцев, которые также заслужили Твой гнев. Очень скоро им предстоит испытать его на себе благодаря джихаду, так уничтожь же их Своим могуществом.

Аль-Азиз поднял лицо к небесам и выкрикнул:

— Ами-инь! — Такова была традиция: если намаз начинался громко, то и завершаться он должен восклицанием.

Прежде чем воин ислама успел перейти к чтению очередной суры Корана, из джунглей выпорхнула стая птиц с сине-пурпурными хохолками и взмыла в небо. Сначала Аль-Азиз решил, что спугнул их своим «аминь», но потом посчитал это добрым знаком.

Аллах ответил ему.

Впервые в жизни Аль-Азиз не закончил молитву. Он оставил мачете, оружие и все свое снаряжение рядом с ковриком и направился в ту сторону, откуда вылетели птицы. Быть может, Всевышний хочет, чтобы Аль-Азиз стал его следующим великим пророком? Араб блаженно улыбался, продираясь сквозь буйные заросли, отводя зеленые лианы от лица. И очень скоро перед ним предстало место чудовищной бойни, по сравнению с которой останки европейской команды показались бы сущим пустяком.

От огромных луж крови и желчи шла ужасающая вонь. Вокруг валялись растерзанные в клочья мышцы и осколки костей. Куски красного мяса были аккуратно сложены на каменном алтаре. Ржавые металлические крюки пронзили гниющую плоть. Из подвешенных тел свисали вырванные внутренности. Разжеванные…

Ему пришлось отвернуться.

Все, что он знал о мире и Аллахе, о добре и зле и о себе самом, изменилось. Он упал на колени, опустил голову, но вместо слов молитвы из его рта хлынула неудержимая рвота.

Глава 47

Следующие три дня прошли спокойно. Отряд американцев вместе с Якобсоном довольно быстро продвигался вперед, и у них появилась надежда, что криолофозавры потеряли к ним интерес. Очевидно, эти существа не привыкли, чтобы жертвы оказывали им сопротивление. Меррилл надеялся, что у них не хватит мозгов, чтобы затаить обиду и желание отомстить.

Путешественники довольно долго поднимались в гору, но наконец лес начал редеть и перед ними открылось ровное плато. Уставший доктор облегченно вздохнул. Через некоторое время отряд вышел к полю, заросшему густой, высокой травой. Зеленые пятифутовые стебли отдаленно напоминали пшеницу, но были гораздо толще.

Феррел взобралась на дерево и доложила:

— Обойти поле невозможно. Придется идти через него.

Райт покачал головой. Все понимали, о чем он беспокоится. На открытом месте они будут хорошо видны, не смогут спрятаться в укрытии или занять удобную оборонительную позицию. Стоит зайти подальше, как они станут легкой добычей для врага.

Прохладный ветерок гладил жесткие листья на верхушках растений, их шелест напоминал шум статических помех. Райт нахмурился. Они даже не услышат, как приближается кто-то чужой.

— Просто замечательно, — пробормотал Якобсон.

Ян казался симпатичным парнем, он говорил с приятным акцентом и никогда не повышал голоса. Впрочем, у англичанина была небольшая странность — он тщательно следил за тем, чтобы его голова оставалась идеально гладкой. Иногда он на ходу доставал бритву и принимался соскребать крошечные волоски, которые успевали вырасти за несколько часов.

— Держите оружие наготове, со снятыми предохранителями, до тех пор, пока мы не пересечем поле, — приказал капитан. — Будем идти один за другим. Если заметите постороннее движение, сразу же стреляйте, пока оно не прекратится. Понятно?

Все молча кивнули. Первым пошел Райт, за ним Круз, Меррилл, Мирабель, Везувий и Якобсон. Феррел прикрывала тыл.

Когда они шагали по полю, ветер стих, воздух стал словно затхлым, начала донимать жара. Меррилл облизнул губы, и ему показалось, что его язык превратился в наждак. Он отвинтил крышку фляги и сделал пару глотков. Тревога не покидала его, и причины ее крылись вовсе не в неудобствах и тяготах путешествия. Доктор размышлял об опасностях, подстерегавших их группу. Остальные считали, что сюрпризы, которые так щедро преподносил им Антарктос, остались позади, но Меррилл их уверенности не разделял. Криолофозавры были не единственными обитателями материка, проснувшимися через двенадцать тысяч лет. Меррилл боялся, что предстоит встреча с еще более страшными хищниками. Он не нашел их следов при раскопках, но в мире, где жили тероподы средних размеров, такие как криолофозавры, всегда водились более крупные и опасные ящеры. Аллозавры, кархародонтозавры, тираннозавры и гигантозавры — на два метра длиннее и на две тонны тяжелее тираннозавров — вполне могли оказаться их антарктическими кузенами. К тому же новый континент отличался тем, что здесь то и дело сталкивались представители разных эпох, видов, наций.

По всей вероятности, с появлением современных людей стычки ужесточатся. Тем более нечто подобное уже происходило много веков назад — Меррилл вспомнил о скелетах гигантского человека и криолофозавра, сцепившихся в смертельной схватке. Возможно, стена защищала древние поселения от динозавров… Доктору очень хотелось, чтобы гонка поскорее закончилась и он смог вернуться к своей работе — его ждало столько открытий! Он надеялся, что Мира присоединится к нему, сделает фотографии, чтобы задокументировать их совместный труд. Они опубликуют его под названием «Возвращение в Антарктос».

Конечно, Меррилл понимал, что в ближайшее время мир не будет особенно интересоваться книгами по истории. Во всяком случае, до тех пор, пока миллионы людей, лишившихся крова и родины, не обретут жилье. Антарктос будет разделен, заселен и цивилизован. Наверное, будущим городам дадут имена уничтоженных. Нью-Бостон. Нью-Вашингтон. Нью-Нью-Йорк? Нет, этот вариант совсем не звучит. Меррилл не сомневался, что застроят, и довольно плотно, все побережье, не обойдут вниманием и большое озеро, которое они недавно переплыли. Парочка крупных населенных пунктов там точно появится…

Его отвлекла от размышлений странная вещь: стебли теперь высились ровными рядами, отстоящими друг от друга на несколько футов. Они напомнили Мерриллу кукурузные поля, где он работал в детстве. Нет, эти злаки не могли быть естественного происхождения.

— Растения не могут вырасти так сами по себе, — заявил Меррилл.

Райт остановил отряд.

— Ты уверен?

Меррилл кивнул.

— Да. Поле засеяно людьми.

— Ты думаешь, здесь кто-то уже живет? — спросила Уитни.

— Нет, — ответил Меррилл. — Вероятно, это местное растение, которое пробудилось после многовековой спячки, как и другие виды. Но оно не дикое. Много тысячелетий назад эту землю кто-то возделывал.

— Гиганты? — спросила Уитни.

— Исполины.

— Исполины? — неожиданно вмешался Якобсон и процитировал: — «Сильные, издревле славные люди».

Меррилл широко улыбнулся. Англичанин ему и раньше нравился, и теперь он знал почему. Он замечал в его глазах искорки интереса, которые выдавали в нем человека, неравнодушного к тайнам мироздания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию