Бесценная награда - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесценная награда | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Глава 13

Катриона уставилась на письмо, только что врученное ей человеком сеньора-лэрда, и с недоверием перечитала его. Она не удивилась тому, что лэрд прислал своего человека, дело-то очень серьезное. Ее удивило другое – тот привез для нее два письма. Он поговорил с несколькими из медленно поправляющихся воинов, внимательно выслушал их рассказы, аккуратно порвал одно письмо и протянул второе, то, что она сейчас держала в руке. Коротко кивнув и пожелав удачных поисков, с лицом, искаженным от гнева, он молча удалился.

– Надеюсь, в этом послании не говорится, что мы должны отнестись к сэру Джону милосердно, – сказал Бретт, подойдя к ней и ласково погладив по спине; его напугало побледневшее лицо Катрионы.

Тепло ладони Бретта постепенно прогнало холод, охвативший Катриону, когда она прочитала письмо. Интересно, а он понимает, что ведет себя очень интимно на виду у всех? Наверное, лучше будет отойти в сторону, увернуться от этой успокоительной ласки, но она не находила в себе для этого сил, кроме того, никто не обращал на них особого внимания. Повернув голову, Катриона заметила, что он перекинул через плечо свой седельный мешок; видимо, готов в любую минуту отправиться на поиски Джона.

– Нет, этого там не говорится, хотя подозреваю, что в порванном послании было что-то в этом роде, – ответила Катриона. – Лэрд отправил посланца сюда, чтобы убедиться, правда ли то, что рассказали ему наши пленники. Он и убедился, поговорив со спасенными – и посмотрев на них. Прошло всего три дня после их возвращения домой, и все пережитое до сих пор отражается на изможденных лицах. Честно говоря, я удивлена тем, как быстро сэр Моллисон нам ответил.

– Бьюсь об заклад, его посланник услышал не только историю их плена. Я видел, как он разговаривал и с женщинами тоже.

– И с тобой. С тобой он тоже поговорил.

– Поговорил. Хотел знать, кто мы такие и что здесь делаем. Я ему все рассказал. Оказалось, он знаком с несколькими моими родственниками при королевском дворе, встречается с ними время от времени, когда ездит туда по поручению лэрда. – Бретт усмехнулся. – Так что он наслышан о Камеронах и Макфингалах. – Он тут же снова стал серьезным, прежде чем Катриона успела спросить, что такого посланник мог о них услышать. – В общем, даже если он и предполагал, что твои люди лгут ради тебя, то теперь у него есть слово тех, кто никак не связан с Банултом и его людьми и кто ничего не выиграет, нагородив вранья.

– Думаю, он пришел в ужас от того, как с моими людьми обращался человек, утверждавший, что он наш союзник. Долгие годы воины Банулта очень преданно служили нашему сеньору.

– И что же твой сеньор предлагает нам сделать с сэром Джоном?

– Все, что мы сочтем нужным, лишь бы прекратить его преступления против Банулта. Он лишает сэра Джона своей защиты и передает нам все права. Мы сами должны свершить правосудие и отмерить ему меру наказания.

– Отлично. С этого момента сэр Джон ходячий труп.

Катрион вздрогнула, уловив ледяное бешенство в его голосе, и попыталась возразить:

– Но…

– Нет, девочка, – сказал подошедший к ним сэр Брайан. – Люди Банулта никогда не делали ему ничего плохого, всегда были союзниками, причем очень хорошими и надежными, и готовы были прийти на помощь Гормфераху, если это требовалось. В ответ он едва не заморил голодом всех ваших воинов, заключив их в темницу, как последних воров, изо всех сил старался заставить голодать вас и ваших людей, сжигая урожай и уводя скот, и даже попытался силой обвенчаться с вами. О да, и делал он все это, когда хитростью оставил Банулт без защиты, зная, что здесь живут в основном женщины и дети. Нет, он умрет. – Брайан посмотрел на Бретта. – Я позову своих парней.

Катриона посмотрела вслед мужу своей кузины.

– Ну, если преподнести это таким образом…

Бретт засмеялся и поцеловал ее в щеку.

– Брайан ввязался в эту битву только потому, что мужчина заставлял женщин и детей страдать, хотя должен был им помогать. То, что сделали с твоими воинами, привело его в ярость, как и всех остальных мужчин тут, и жителей Банулта, и гостей. А, да и тех жителей Гормфераха, которых мы здесь задержали. Катриона, люди самого сэра Джона в таком ужасе от поступков своего лэрда и так унижены, что вполне возможно, сами отдадут его нам, чтобы свершилось правосудие.

– И что же произойдет сейчас?

– Сначала мы отправимся в Гормферах и оставим там несколько человек для защиты его от сэра Джона. Я не торопился на поиски оружия и коней, надеясь, что сэр Моллисон даст на это больше прав, и не ошибся. Теперь от сэра Джона отвернулся даже его сеньор-лэрд, а люди Гормфераха не пойдут против него и не смогут отказать мне. Не думаю, что сэр Джон решится вернуться, он наверняка знает, что чувствуют сейчас его люди. Но с другой стороны, он уже обращался к наемникам, поэтому мы ни в чем не можем быть уверены. Я по-прежнему думаю, что у него не все в порядке с головой.

– Да уж. Кажется, мысль о возвращении земель, которые якобы украли у его клана, полностью завладела его сознанием. И если он в самом деле наймет мечи, чтобы вернуться в свою крепость, не думаю, чтобы его очень волновало то, как сильно оскорбятся на это его собственные люди.

– Полагаю, что его люди пока об этом просто не догадываются.

– Так ты считаешь, что жители Гормфераха не будут сопротивляться, когда вы оставите там своих воинов, чтобы защитить крепость от их лэрда?

– Нет. Кроме того, теперь я могу сказать им, что сеньор-лэрд лично осудил сэра Джона, объявил его в некотором смысле вне закона и дал нам все права, чтобы его выследить и поймать. И отвезу туда Дункана и остальных, чтобы они подтвердили мои слова.

Катриона протянула ему письмо.

– Возьми это. Даже те, кто готов поверить твоим словам, почувствуют себя лучше, если увидят его. Не так уж просто человеку поднять оружие против своего лэрда, но письмо сеньора дает им право сделать это. То, что он лишил сэра Джона своей защиты, поможет им перестать тревожиться. Плохо уже то, что теперь у них вообще нет лэрда. Не могу не волноваться о том, что с ними станется.

– Поскольку наследника у него нет, сэр Моллисон, вероятно, найдет им нового лэрда.

– Молю Бога, чтобы новый оказался лучше, чем тот, которого они только что лишились.

Бретт кивнул, засунул письмо в мешок, легко поцеловал ее в губы и повернулся, чтобы уйти, но тут же остановился, увидев Джоан и Эйдана. Несколько дней нежной заботы хорошо сказались на бывшем пленнике, но все равно Эйдан выглядел изможденным и слабым.

– Я понимаю, что пока не могу скакать верхом наравне со всеми, но если кто-нибудь из вас возьмет меня на своего коня, я бы поехал в Гормферах с вами, – сказал Эйдан.

– Зачем? – спросил Бретт, не обращая внимания на протестующее бормотание Катрионы.

– Потому что я многих там знаю, а с некоторыми даже в родстве, и если они меня увидят, то скорее поверят в то, что все рассказанное вами – правда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию