Наследница - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Эксия нарвала различных цветов и трав и, дав их понюхать Беренгарии, обнаружила, что Джоби сказала правду. Действительно, золовка даже может по запаху отличить одно дерево от другого.

– Потрясающе! Просто потрясающе! С твоей помощью я могла бы делать огромные деньги.

– Мы не собираемся сажать нашу сестру в лавку, чтобы люди таращились на нее, – отрезала Джоби.

– Таращились на нее? А, ты имеешь в виду, что она так красива?

– Нет, потому что она слепая.

– А кому какое дело до ее слепоты, если у нее такой нос?

– Что?! – задохнулась от негодования Джоби.

Эксия уже сожалела о своих словах.

– Прости, я не хотела показаться невежливой. Просто я на минуту забыла, что она слепая. Это выскочило у меня из головы.

Джоби собралась было что-то сказать, но Беренгария перебила ее:

– Жаль, что все помнят о моей слепоте. Как бы мне хотелось быть чем-то полезной, а не обузой.

– Обузой? – удивленно переспросила Эксия. – Да с твоими способностями мы с тобой могли бы сколотить целое состояние! – Поднявшись, она увидела, что взгляды остальных устремлены на нее, и радостно подумала о том, что ей удалось хоть ненадолго отвлечь всех от тревог. – Мы бы изготовили восхитительные духи. И назвали бы их «Елизавета», а Джейми преподнес бы их королеве. – Девушка заметила, что муж нахмурился, но ничто уже не могло остановить ее. – Лишь ему под силу убедить королеву в том, что ей подходит именно этот аромат. И мы будем изготовлять духи только для нее, она велит своим придворным дарить их ей огромными бутылками и запретит кому-либо еще душиться ими. – Эксия обратила внимание на то, что Тод улыбается, а со лба Джейми исчезли морщины. – А потом мы займемся другими ароматами для дам. Все при дворе сойдут с ума, лишь бы заполучить собственный аромат.

Беренгария рассмеялась:

– Мы поручим Джейми обнюхивать всех придворных дам и говорить, какой запах им подходит – фиалок или жасмина.

Молчавшая до сих пор Джоби не выдержала. Придав своему лицу такое выражение, какое бывало у Джейми, когда он о чем-то размышлял, она сделала вид, будто нюхает руку дамы.

– Да, да, – задумчиво произнесла она. – Вы – пышущая здоровьем зрелая красавица, вы напоминаете… ах да, мускусную розу. А вы, – девочка изобразила, как взяла за руку другую даму, – а вы сладки, как фиалка. – Внезапно она стала серьезной. – Мы должны дать ему список всех ароматов, и он в момент распродаст их.

– Верно, – согласилась Беренгария. – Полагаю, нам надо заранее распределить ароматы между дамами, чтобы он не ошибся, когда окажется при дворе. Мужчины плохо разбираются в этих вещах. Он может все перепутать и убедить маленькую хрупкую женщину, будто ей подходит запах лилий, а рослую и широкоплечую тетю-лошадь – в том, что от нее должно пахнуть утренней росой.

– Ну, это зависит от того, какой женщина видит себя, – заметила Эксия. – А что думаешь ты, Джейми?

– Для меня большая честь, что вы трое наконец-то вспомнили о моем присутствии, прекратили обсуждать мои действия и мой характер без моего участия и решили спросить меня самого. – Он мило улыбнулся. – Я не намерен выполнять то, что вы задумали. Я не собираюсь тратить жизнь на то, чтобы целовать дамам руки и говорить им, как они… как они пахнут.

Эксия сникла, но спустя минуту встрепенулась, потому что ей в голову пришла отличная идея.

– Да! Полагаю, что слепая красавица, создатель духов, лучше подойдет для этой роли!

– Я? – изумилась Беренгария, считавшая, что невестка просто шутит, но теперь усомнившаяся в этом. – При дворе?

Голос Эксии звенел от возбуждения.

– Ты сидела бы в обитом бархатом кресле, а женщины по очереди подходили к тебе. Ты брала бы их за руку, задавала пару вопросов и объявляла, какой аромат им подходит.

– Нельзя, чтобы Беренгария… – заговорил Джейми.

Но Джоби перебила его:

– А мужчины? Не забывай, что мужчинам тоже захочется иметь собственный аромат. Чем, по-твоему, может пахнуть от мужчины по имени Ричард? Грубостью и богатством?

Беренгария весело засмеялась:

– А как должны пахнуть духи с названием «Генри Оливер»?

– Конским потом! – объявила Джоби, и все расхохотались. Даже губы Джейми тронула слабая улыбка, которая только вдохновила девочку. Она напыжилась, расправила плечи и, засунув большие пальцы рук за проймы жилета, принялась вышагивать перед зрителями. – Я мужчина! – заявила она. – Мне нужно то, что отражало бы мою мужественность, чтобы всем стало ясно: я настоящий мужчина.

Сделав вид, будто несет в руках флакон, Эксия приблизилась к золовке.

– О, храбрый герой, вот духи, у которых самый что ни на есть мужской запах.

– Не нужны мне цветы! – низким голосом произнесла Джоби. – Я должен защищать свои… свои лучшие части тела, если ты догадываешься, что я имею в виду, девчонка.

– О да, сэр, – ответила Эксия, кокетливо прикрыв глаза, – и я вижу, что эти части вашего тела действительно прекрасны. Возьмите духи, вы сразу поймете, что мы использовали множество компонентов при их изготовлении.

– Цветы? – сердито осведомилась Джоби.

– О нет, ни в коем случае. Ну, может, только один цветочек.

– Никаких цветов! Соображаешь, детка? Я мужчина, и мне не нужны цветы! Я ухожу.

– Сэр, – воскликнула Эксия, обращаясь к спине Джоби, – но ведь это цветы сгнившей капусты.

Своды леса огласил веселый смех.

– А что еще там есть? – остановившись и повернувшись, с подозрением спросила Джоби.

– Зубцы от пилы. – Джоби не смогла удержаться от улыбки и на мгновение забыла о своей роли. Привыкшая быть в центре внимания и своей игрой веселить зрителей, она с удивлением обнаружила, что Эксия не уступает ей в этой способности. – Зубцы от старой ржавой пилы. А еще сломанные мечи и грязь, собранная там, где умирали мужчины – сраженные в битве, естественно.

– Естественно, – важно согласилась Джоби.

– А в качестве основы мы использовали конский навоз.

– Этого достаточно, большего и не нужно.

– Но… – Эксия огляделась с таким видом, будто проверяла, не подслушивают ли ее. – Специально для вас мы добавили еще один компонент.

– И какой же? – также шепотом осведомилась Джоби.

– Ногтевой джем. Он приготовлен из того, что мы вынули из-под ногтей на ногах у огромного турка. Он ни разу в жизни не мылся.

– Я беру ваши духи! – объявила Джоби, перекрикивая всеобщий смех. – За них я даю вам шесть замков и двести акров земли. Достаточно?

– Нам нужно триста акров.

– Они ваши.

– Тогда я…

– Тихо! – вдруг воскликнул Джейми и, вскочив, бросился к ближайшим зарослям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению