Жаркие языки огня лизали длинные девичьи волосы, бежали по ее платью. Огонь обжигал лицо.
"Я теряю сознание", — мелькнула мысль, и Элизабет снова зажмурилась, готовясь погрузиться в пламя.
Глава 20
— Элизабет! Элизабет! Что с тобой?
Она услышала встревоженные голоса отца и матери. Пламя начало угасать. Девушка тряхнула головой и открыла глаза.
Огня как не бывало. Ее родные, комната и накрытый к трапезе стол снова оказались на месте. Все выглядело совершенно нормально.
— Элизабет! Что случилось? — спросила Катарина.
Дочь пододвинула стул и села.
— Ничего, мама. Правда. Кажется, я на минуту потеряла сознание. Но сейчас чувствую себя отлично.
— Тебе надо поесть, — сказала миссис Файер.
— Наверное, ты права, — Элизабет на самом деле была зверски голодна.
Весь остаток вечера она чувствовала себя прекрасно. Больше не произошло ничего необычного. И вскоре ужасное ощущение надвигающегося огня было забыто.
Спустя какое-то время цветы в саду Элизабет начали распускаться. А медальон, найденный ею на этом месте, стал любимым украшением. Она с ним никогда не расставалась. Однажды, теплым июньским вечером, семейство Файеров сидело за ужином. Элизабет протянула брату тарелку со свежим горохом. Неожиданно раздался стук в дверь.
— Кого это принесло? — удивился мистер Файер, ставя на стол свой стакан.
— Я открою, — Элизабет бросилась к дверям. На пороге стоял высокий худой человек. Его вид крайне изумил девушку.
На голове у него красовалась промасленная соломенная шляпа, к тому же перепачканная грязью. Черная куртка и штаны были непрошеному гостю явно не по размеру и висели на нем, как на вешалке. Ботинки оказались протерты до дыр.
Взгляд незнакомца, пристальный и тяжелый, был прикован к серебряному кружку, висевшему на шее у молодой хозяйки. Гость ничего не говорил.
"Должно быть, это попрошайка, — решила Элизабет, собираясь с мыслями. — Но почему он молчит?"
— Что вам угодно?
Он перевел взгляд с медальона на ее лицо. Затем его потрескавшиеся губы зашевелились.
— Пожалуйста, помогите мне, — с трудом произнес странный человек. — Я очень голоден. Не дадите ли вы мне поесть и напиться?
Элизабет оглянулась на свой прекрасный стол, а бродяга добавил:
— Я отплачу вам работой.
Мистер Файер подошел к дверям и встал рядом с дочерью.
— Прошу вас, заходите, — предложил он любезно. — Мы только что сели ужинать и будем рады гостю.
— Благодарю вас, сэр, — ответил тот и прошел в дом. Сухие губы расплылись в улыбке.
Мужчина уселся за стол и пододвинул поближе тарелку с едой. "У него такие худые руки, — с жалостью подумала Элизабет. — И выглядит он очень изможденным. Вот почему его глаза такие печальные. Какой несчастный!"
Для начала бродяга выпил две полных кружки воды. Затем принялся за еду, поглощая ее с необычайным проворством.
До тех пор пока тарелка не опустела, он не проронил ни единого слова. Элизабет старалась не глядеть в сторону незнакомца, пока тот насыщался.
Когда с первой порцией было покончено, миссис Файер снова наполнила ему тарелку. Гость горячо поблагодарил ее.
— Меня зовут Френклин, — представился странник. — Для друзей — просто Френк. Ну а на данный момент единственные мои друзья — это вы.
Вся семья улыбнулась.
"С каждым глотком его глаза становятся теплее, а лицо дружелюбнее, — заметила Элизабет. — И как я могла испугаться этого изможденного, усталого и голодного человека? "
— Вы живете поблизости, Френк? — поинтересовался мистер Файер.
Тот покачал головой.
— У меня нет дома. Уже давно.
Френк на минуту замолчал и откусил кусок хлеба, затем продолжал:
— Когда-то у меня была большая семья — родители и шестеро братьев. Мы жили на ферме. Но я потерял их всех и ферму тоже. Теперь я один, как перст.
Он густо намазал ломоть хлеба медом.
— Мне осталось лишь идти, куда глаза глядят и подрабатывать где придется. Но порою так трудно найти работу. А нет работы, нет и пищи.
— А почему вы где-нибудь не поселитесь? — спросила миссис Файер.
— Поселюсь, мэм. Обязательно поселюсь где-нибудь, если для этого найдется основательная причина.
Гость оторвал взгляд от своей тарелки. Элизабет поежилась.
"Он смотрит прямо на меня", — подумала она.
Френк вытер губы и отодвинулся от стола.
— Ужин был великолепен, — молодой человек поднялся. — Я очень благодарен вам. Теперь можно приступить к работе. Сделаю все, что прикажете.
— О нет, Френк, — запротестовала миссис Файер. — Мы накормили вас не за работу. Просто рады были помочь.
— Ну что вы, мэм, — ответил гость. — Мне будет очень приятно оказать вам услугу.
— Но у нас совершенно нет работы, — возразил Саймон. — Зато мы можем устроить вам горячую ванну.
— Нет, спасибо, — отказался Френк. — я больше не могу вас утруждать.
Но Файеры настаивали, и ему пришлось согласиться. Пока мать мыла посуду, Кейт и Элизабет прикатили круглую деревянную ванну и поставили ее посреди кухни. Затем накипятили воды.
Женщины ушли, и Френк стал раздеваться. Саймон оставил для него на стуле чистую одежду.
Проходя мимо кухни, Элизабет бросила туда взгляд. В этот момент мужчина снимал свою грязную заштопанную рубашку. При движении рук на спине проступали мускулы.
Смущенная, она поспешила прочь. Элизабет надеялась, что Френк ее не заметил. Это был бы ужасный конфуз для юной леди.
Ожидая гостя, вся семья собралась у очага в гостиной. Кейт занималась шитьем, Элизабет — вязанием. Близился день рождения старшей сестры, и Элизабет решила подарить ей шарф собственного изготовления.
Дверь гостиной распахнулась, и девушки подняли глаза.
На пороге стоял Френк. Элизабет едва не вскрикнула — настолько он изменился.
Она заметила, что он был ближе к двадцати, чем к тридцати годам. Отмытое лицо стало куда более мягким. Волосы были тщательно расчесаны, а одежда Саймона сделала его элегантным.
"А он ничего, — подумала Элизабет, — очень даже ничего".
Неожиданно амулет, висевший у нее на шее, сделался очень тяжелым, металл сильно холодил кожу. Она обхватила его рукой, пытаясь согреть.
"Френк говорит, что он бродяга, — размышляла Элизабет, наблюдая, как тот усаживается возле огня. Но все-таки мы еще многого не знаем. Он не слишком подробно рассказал о своей семье и о родных краях. Кто же такой на самом деле наш гость?"