Кошмар Ведьмака - читать онлайн книгу. Автор: Джозеф Дилейни cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кошмар Ведьмака | Автор книги - Джозеф Дилейни

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, Том! Остановись! – крикнула она. – Он убьет тебя! Я сама с ним разберусь.

Я повиновался, но был готов немедленно атаковать чудовище, если Алисе будет угрожать малейшая опасность, хотя без своей цепи и других вещей я мало чем мог ей помочь. В наследство от матери мне достался дар замедлять время, но использовать его было слишком сложно и опасно, поэтому я решил применить его только в самом крайнем случае.

Демоноид повернулся к Алисе – их разделяло расстояние вытянутой руки.

– Сестра? – прогрохотал он.

– Я не твоя сестра! – злобно ответила Алиса, покачав головой.

Демоноид наклонил голову и трижды принюхался:

– У нас один отец, и ты моя сводная сестра. Не отрицай. Я понял это еще в городе, но не был уверен до конца, но теперь сомнений у меня нет.

Он говорил правду: у них были разные матери, но один отец – Враг.

Вдруг Алиса улыбнулась ему:

– Хорошо, если бы мы были братом и сестрой, ты бы мне помог, верно? Ты ведь не хотел бы, чтобы я умерла? Ты такой большой и сильный! Ты можешь вытащить нас отсюда?

– Не могу. Командир Стэнтон накажет меня. Он прикажет меня высечь.

– Давай сбежим вместе, – предложила Алиса.

– Я не могу бросить своего хозяина, лорда Бэррула. Он хорошо ко мне относится.

– Хорошо относится? – удивленно переспросил я. – На тебя повесили цепи и протащили по всему городу! Разве это хорошо?

Демоноид недовольно прорычал:

– Командир Стэнтон сделал это потому, что он меня боится, но лорд Бэррул никогда не причиняет мне боль. Нет, только не он. Он уже давно мог бы меня убить, но вместо этого позволил служить ему. Он хороший хозяин.

– Тогда зачем ты сюда пришел? – требовательно спросила Алиса. – У тебя должна быть цель, раз ты здесь.

– Просто хотел увидеть тебя, только и всего, – ответил он. – Хотел посмотреть на свою младшую сестру.

С этими словами он повернулся и направился в сторону двери.

– Надеюсь, теперь ты стал счастливее, потому что скоро меня уже не будет в живых, – крикнула ему вслед Алиса. – Хорошенький у меня братец! Братья и сестры должны держаться вместе!

Но он молча затворил за собой дверь, и мы услышали, как в замке снова повернулся ключ.

– Мда, неплохая попытка, – сказала Алиса. – Интересно, много ли здесь демоноидов? Неужели они все такие же, как он или Клык?

Клык, сын Мамаши Малкин, был демоноидом с большими зубами – слишком большими для его рта. Ведьмак убил его, проломив ему череп посохом.

Сколько же еще детей у дьявола? Интересный вопрос. В душе Клыка жило зло: он помогал Мамаше Малкин убивать женщин и детей – ведьму так прозвали именно из-за ее злодеяний. Большинство несчастных жертв пропали без вести, но когда местные жители наконец отваживались начать их поиски, то находили лишь груды костей. Женщин забивали до смерти – ребра у них были сломаны, и наверняка это сделал Клык. Демоноиды невероятно сильны, и Рог действительно внушал страх.

– Нет смысла это отрицать, – продолжила Алиса. – У нас с Клыком тоже один отец, но я никогда даже мысли не допускала о том, что он мой сводный брат.

– В отличие от Клыка Рог кажется не таким уж плохим. Просто в его жизни, видимо, бывали трудные времена, – предположил я.

– Так и есть, – согласилась Адриана. – Стэнтон жестоко с ним обращался, но я не понимаю, почему он так предан лорду Бэррулу. Неужели он не понимает, что вести себя так Стэнтону позволяет его хозяин? Поговаривают, что Рог так предан лорду потому, что тот сделал его смотрителем буггана.

– Смотрителем? – изумленно спросил я.

– Говорят, Рог помогает ему в выборе жертв…


Ночь прошла быстро, и перед рассветом в нашу камеру привели еще трех узников: двух девочек-подростков из Графства и пожилую местную жительницу. Не теряя время даром, Адриана сразу рассказала им, как спастись, попав в бочку. Девочки из Графства внимательно слушали ее, а старуха с острова начала плакать – она слышала много кошмарных историй о том, что ей предстоит пережить. Мысль, что она станет пищей для буггана, настолько ее пугала, что она предпочла бы смерть от острых шипов.

Перед рассветом за нами пришли несколько дюжин солдат: они потащили нас вниз по лестнице башни и поволокли через всю деревню на юг. Адриана тоже была с нами – очевидно, лорд Бэррул потерял всякое терпение. Затем они повели нас на большой холм – должно быть, на Слю Вэллиан. Подъем оказался долгим и утомительным. Неужели они и правда собираются спустить нас вниз в бочке? Если так, то шансов выжить у нас не много.

На востоке уже занималась заря, а на горизонте еще одиноко сияла яркая звезда. Ветер стих, в воздухе веяло прохладой, и мы остановились возле ряда больших бочек, дрожа от страха. На склоне холма установили дорожку из факелов, но они не понадобились – уже достаточно рассвело. Большинство солдат стояли вместе с нами на вершине, а внизу, на краю дремучего леса, мы увидели еще шестерых йоменов: на поясе одного из них висел меч, и я догадался, что скорее всего это Стэнтон – главарь, который нас арестовал.

– Она первая! – крикнул один из солдат, показывая на старуху. Когда ее схватили, женщина истерично зарыдала, ее тело сотрясалось в конвульсиях.

– Трусы! – яростно завопила Адриана, грозя мужчинам кулаком. – Как вы смеете так обращаться с женщиной, и тем более со своей землячкой?!

– Закрой рот, или мы сами заставим тебя замолчать! – заорал ей в ответ самый крупный йомен. Другой в это время схватил ее за плечо, но девушка сумела вырваться.

Бочка была уже готова к спуску; когда они подняли крышку, внутри я увидел острые шипы. Похоже, Адриана слишком оптимистично оценивала наши шансы на выживание – как можно катиться внутри бочки и не пораниться?

Солдаты толкнули старуху, и она упала перед бочкой на колени.

– Залезай!

Женщина посмотрела на шипы, и ее лицо исказилось от ужаса, будто она увидела собственную смерть.

– Поверь, будет гораздо хуже, если мы сами тебя туда запихнем! – угрожающе сказал солдат.

Старуха заползла внутрь бочки – и йомены, закрыв крышку, заколотили ее двумя гвоздями.

Тук! Тук!

Один толчок – и бочка покатилась вниз по холму. Я подумал, что йомены действовали очень быстро, и забеспокоился – на то, чтобы принять правильное положение, было всего несколько секунд.

Раздались три жутких вопля, и бочка остановилась у подножия холма, ударившись о ствол дерева. Двое мужчин тут же подошли к ней, один из них держал наготове лом – раздался грохот и треск, и он снял крышку.

Мы были слишком далеко и толком ничего не видели, но когда солдаты вытащили женщину из бочки, она не двигалась. Они отбросили ее в сторону как мешок с картошкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию