— Я надеюсь, что вы с Марианной… — Голос дяди Джекилла затих.
Он опустил глаза.
— Я тоже на это надеюсь, — быстро отозвалась я. — Похоже, я начинаю здесь новую жизнь, дядя Джекилл. И приложу все усилия, чтобы сделать ее хорошей.
Он снова меня обнял.
— Какое горе, — сказал он. — Как печально.
Когда он отстранился от меня, у него снова задрожал подбородок. Что он имел в виду?
Он думал о моих родителях? Об аварии? Или имел в виду что-то еще? Какое-то другое горе?
Я направился к двери. Но слова дяди Джекилла напомнили мне об Ароне. И о той странной истории, которую он мне рассказал.
Я обернулась к дяде.
— Я хочу вас кое о чем спросить, — сказала я.
Дядя Джекилл уже успел вернуться к лабораторному столу. Он оторвал взгляд от толстой записной книжки и взглянул на меня:
— Что такое, Хейди?
— Понимаете… — Я колебалась. — Тот мальчик, которого я встретила на автобусной станции… Он живет в поселке. Я думаю, он подшутил надо мной. Ну вы знаете, как любят поддразнить новенькую. Он сказал мне о каком-то чудовище…
Меня поразило, что бледное лицо дяди Джекилла стало ярко-красным, как помидор.
— Нет! — завопил он. — Нет! Нет!
7
Ой! Мне так жаль! — выдохнула я, пятясь к двери.
Глаза дяди Джекилла вылезли из орбит. Его лицо потемнело и стало пурпурного цвета.
— Нет никакого чудовища! — кричал он. — Не слушай эти бредни. — Он яростно ударил кулаком по столу. — Нет никакого чудовища!
— С-сожалею, — заикаясь, проговорила я. Потом повернулась и выбежала из лаборатории. Дверь с грохотом закрылась за мной.
Я стояла в темном коридоре, стараясь восстановить дыхание. Резкие слова дяди Джекилла все звучали в моих ушах. А перед глазами стояло его пурпурное лицо, злые глаза и кулак, стучавший по столу.
Почему он потерял самообладание?
Сказал ли он правду? Если так, то почему он кричал?
А может, Арон мне не лгал? Может, чудовище существует? И уж не живет ли оно в этом доме?
Чья-то рука схватила меня за плечо.
Я подпрыгнула чуть не под потолок. Обернулась и увидела Сильвию.
— Извини, — быстро проговорилась она. — Я не хотела пугать тебя. Хочешь, я помогу тебе разобрать вещи?
— Нет, спасибо, — ответила я.
А потом решила рассказать ей о только что произошедшей сцене.
— Дядя Джекилл ужасно рассердился. Я только задала ему вопрос, а он начал кричать на меня.
Сильвия кивнула и, приблизив ко мне свое лицо, шепотом проговорила:
— Твой дядя находится в большом нервном напряжении.
Мое сердце все еще учащенно билось.
— Но он совершенно вышел из себя!
— Он хороший человек, — настаивала Сильвия. — Но из-за своей работы он часто переходит границы.
Я удивленно посмотрела на Сильвию. Что она хочет мне сказать? Переходит границы?
Что бы это значило? Что дядя Джекилл и есть то самое чудовище, о котором мне рассказывал Арон?
Нет, не может быть.
Успокойся, Хейди, сказала я себе. Не позволяй так расходиться своему воображению.
Сильвия засунула руки в карманы белого фартука и направилась к моей комнате. Я хотела разобрать вещи сама, но в конце концов все же приняла ее помощь. Мне не хотелось оставаться одной.
Когда мы закончили, я решила отыскать Марианну. Постучала в дверь ее комнаты. Но она не ответила.
Поэтому я одна отправилась исследовать этот старый дом. Спальня дяди Джекилла располагалась через несколько дверей от комнаты Марианны. Это был маленький кабинет, заставленный по всем четырем стенам шкафами с книгами.
Еще одна спальня — чистая и уютная. Наверное, это гостевая комната, решила я. Хотя у дяди Джекилла едва ли бывали гости.
Большая часть комнат второго этажа были пустыми, если не считать пыли и паутины. В некоторых комнатах стояла мебель, покрытая чехлами и одеялами.
Может быть, мне выделят здесь комнату для моего собственного кабинета? — подумала я. Маленькое убежище, где можно поставить проигрыватель компакт-дисков и компьютер. Где можно развлекаться с новыми друзьями.
Новыми друзьями…
Скорее бы в школу. Мне так хотелось познакомиться со своими сверстниками.
Я шла по длинному коридору, открывая двери и разглядывая комнаты. Открыв дверь в какую-то кладовую, я вздрогнула: на меня уставилась крохотная серая мышка. Через секунду она юркнула за веник.
Меня пробрал озноб. Может быть, и в моей комнате тоже водятся мыши?
Но следующая комната напугала меня еще больше.
8
— Марианна! — выдохнула я.
На меня был устремлен горящий взгляд ее темных глаз.
— Хейди, что ты здесь разглядываешь?
— Эта комната… — с трудом выдавила я. — Стены… Они все исцарапаны. Обои висят клочьями. Будто…
Я не закончила свою мысль.
Марианна еще какое-то мгновение пристально смотрела на меня, а потом отвела взгляд.
— Это сделал Джордж, — тихо сказала она.
— Какой Джордж?
— Наш кот. У нас очень плохой кот, — объяснила она. — Он совершенно не может оставаться один. И как-то раз его случайно заперли в этой комнате. Вот он и начал буянить.
Я посмотрела на длинные царапины. Они начинались примерно на середине стены.
Какой кот мог достать до такой высоты? И как один кот мог ободрать все четыре стены? И оставить такие глубокие царапины?
— И что же произошло с Джорджем? — спросила я.
Марианна все еще смотрела в сторону.
— Папа усыпил беднягу. У нас не было другого выбора. Он совсем обезумел.
Она взяла меня за руку.
— Идем, Хейди. Я пришла, чтобы проводить тебя вниз, в столовую. — И она улыбнулась. В первый раз. — Сегодня у нас ожидается выдающееся событие.
— Да? — удивилась я, спускаясь вслед за ней по лестнице. — Выдающееся событие?
— Папа присоединится к нам во время ужина. Обычно он работает допоздна. Но сегодня, в твою честь…
Я остановила ее у основания лестницы.
— Похоже, я сказала что-то не то, когда разговаривала с ним, — заметила я. — Мне кажется, он на меня рассердился.
Марианна подняла свои темные брови:
— Рассердился? Папа? Я кивнула: