Джекилл и Хейди - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джекилл и Хейди | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Я надеюсь, что вы с Марианной… — Голос дяди Джекилла затих.

Он опустил глаза.

— Я тоже на это надеюсь, — быстро отозвалась я. — Похоже, я начинаю здесь новую жизнь, дядя Джекилл. И приложу все усилия, чтобы сделать ее хорошей.

Он снова меня обнял.

— Какое горе, — сказал он. — Как печально.

Когда он отстранился от меня, у него снова задрожал подбородок. Что он имел в виду?

Он думал о моих родителях? Об аварии? Или имел в виду что-то еще? Какое-то другое горе?

Я направился к двери. Но слова дяди Джекилла напомнили мне об Ароне. И о той странной истории, которую он мне рассказал.

Я обернулась к дяде.

— Я хочу вас кое о чем спросить, — сказала я.

Дядя Джекилл уже успел вернуться к лабораторному столу. Он оторвал взгляд от толстой записной книжки и взглянул на меня:

— Что такое, Хейди?

— Понимаете… — Я колебалась. — Тот мальчик, которого я встретила на автобусной станции… Он живет в поселке. Я думаю, он подшутил надо мной. Ну вы знаете, как любят поддразнить новенькую. Он сказал мне о каком-то чудовище…

Меня поразило, что бледное лицо дяди Джекилла стало ярко-красным, как помидор.

— Нет! — завопил он. — Нет! Нет!

7

Ой! Мне так жаль! — выдохнула я, пятясь к двери.

Глаза дяди Джекилла вылезли из орбит. Его лицо потемнело и стало пурпурного цвета.

— Нет никакого чудовища! — кричал он. — Не слушай эти бредни. — Он яростно ударил кулаком по столу. — Нет никакого чудовища!

— С-сожалею, — заикаясь, проговорила я. Потом повернулась и выбежала из лаборатории. Дверь с грохотом закрылась за мной.

Я стояла в темном коридоре, стараясь восстановить дыхание. Резкие слова дяди Джекилла все звучали в моих ушах. А перед глазами стояло его пурпурное лицо, злые глаза и кулак, стучавший по столу.

Почему он потерял самообладание?

Сказал ли он правду? Если так, то почему он кричал?

А может, Арон мне не лгал? Может, чудовище существует? И уж не живет ли оно в этом доме?

Чья-то рука схватила меня за плечо.

Я подпрыгнула чуть не под потолок. Обернулась и увидела Сильвию.

— Извини, — быстро проговорилась она. — Я не хотела пугать тебя. Хочешь, я помогу тебе разобрать вещи?

— Нет, спасибо, — ответила я.

А потом решила рассказать ей о только что произошедшей сцене.

— Дядя Джекилл ужасно рассердился. Я только задала ему вопрос, а он начал кричать на меня.

Сильвия кивнула и, приблизив ко мне свое лицо, шепотом проговорила:

— Твой дядя находится в большом нервном напряжении.

Мое сердце все еще учащенно билось.

— Но он совершенно вышел из себя!

— Он хороший человек, — настаивала Сильвия. — Но из-за своей работы он часто переходит границы.

Я удивленно посмотрела на Сильвию. Что она хочет мне сказать? Переходит границы?

Что бы это значило? Что дядя Джекилл и есть то самое чудовище, о котором мне рассказывал Арон?

Нет, не может быть.

Успокойся, Хейди, сказала я себе. Не позволяй так расходиться своему воображению.

Сильвия засунула руки в карманы белого фартука и направилась к моей комнате. Я хотела разобрать вещи сама, но в конце концов все же приняла ее помощь. Мне не хотелось оставаться одной.

Когда мы закончили, я решила отыскать Марианну. Постучала в дверь ее комнаты. Но она не ответила.

Поэтому я одна отправилась исследовать этот старый дом. Спальня дяди Джекилла располагалась через несколько дверей от комнаты Марианны. Это был маленький кабинет, заставленный по всем четырем стенам шкафами с книгами.

Еще одна спальня — чистая и уютная. Наверное, это гостевая комната, решила я. Хотя у дяди Джекилла едва ли бывали гости.

Большая часть комнат второго этажа были пустыми, если не считать пыли и паутины. В некоторых комнатах стояла мебель, покрытая чехлами и одеялами.

Может быть, мне выделят здесь комнату для моего собственного кабинета? — подумала я. Маленькое убежище, где можно поставить проигрыватель компакт-дисков и компьютер. Где можно развлекаться с новыми друзьями.

Новыми друзьями…

Скорее бы в школу. Мне так хотелось познакомиться со своими сверстниками.

Я шла по длинному коридору, открывая двери и разглядывая комнаты. Открыв дверь в какую-то кладовую, я вздрогнула: на меня уставилась крохотная серая мышка. Через секунду она юркнула за веник.

Меня пробрал озноб. Может быть, и в моей комнате тоже водятся мыши?

Но следующая комната напугала меня еще больше.

8

— Марианна! — выдохнула я.

На меня был устремлен горящий взгляд ее темных глаз.

— Хейди, что ты здесь разглядываешь?

— Эта комната… — с трудом выдавила я. — Стены… Они все исцарапаны. Обои висят клочьями. Будто…

Я не закончила свою мысль.

Марианна еще какое-то мгновение пристально смотрела на меня, а потом отвела взгляд.

— Это сделал Джордж, — тихо сказала она.

— Какой Джордж?

— Наш кот. У нас очень плохой кот, — объяснила она. — Он совершенно не может оставаться один. И как-то раз его случайно заперли в этой комнате. Вот он и начал буянить.

Я посмотрела на длинные царапины. Они начинались примерно на середине стены.

Какой кот мог достать до такой высоты? И как один кот мог ободрать все четыре стены? И оставить такие глубокие царапины?

— И что же произошло с Джорджем? — спросила я.

Марианна все еще смотрела в сторону.

— Папа усыпил беднягу. У нас не было другого выбора. Он совсем обезумел.

Она взяла меня за руку.

— Идем, Хейди. Я пришла, чтобы проводить тебя вниз, в столовую. — И она улыбнулась. В первый раз. — Сегодня у нас ожидается выдающееся событие.

— Да? — удивилась я, спускаясь вслед за ней по лестнице. — Выдающееся событие?

— Папа присоединится к нам во время ужина. Обычно он работает допоздна. Но сегодня, в твою честь…

Я остановила ее у основания лестницы.

— Похоже, я сказала что-то не то, когда разговаривала с ним, — заметила я. — Мне кажется, он на меня рассердился.

Марианна подняла свои темные брови:

— Рассердился? Папа? Я кивнула:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению