Кажется, карусель продолжал ускоряться. Я уже не мог сопротивляться потоку воздуха — меня прижало к креслу, волосы метались по спинке сиденья.
Теперь слышались не только крики — некоторые ребята начали плакать. Потом я увидел брызги чего-то желтого. Кажется, кто-то из ребят все-таки потерял свой обед. Я с трудом переглотнул. С каждой секундой мне становилось хуже. Я крепко закрыл глаза, надеясь унять головокружение, но это не помогло.
— А-а-а! — простонал я в ужасе.
Как долго мы будем так крутиться? Как долго?.. Еще один круг… Опять кого-то вырвало… Быстрее, быстрее… А потом я увидел размытую красно-голубую фигуру Даффи.
Пока карусель совершала новый виток, я успел заметить, что он спускается с холма. Но как же медленно он идет!
Дети ревели и кричали:
— Быстрее! Пожалуйста, быстрее! Мы сделали еще один круг.
У Даффи в руке была красная металлическая банка с газировкой. Он остановился и, запрокинув голову, сделал долгий глоток. Потом, не торопясь, снова двинулся к нам.
Еще круг. Еще. И еще… Я задержал дыхание.
Наконец-то Даффи встал за пульт управления. Мы сделали еще один виток. Глаза моего брата были крепко закрыты.
— Тайлер, ты в порядке? — выдохнул я. — Тайлер?
Он не отвечал. Карусель сделала еще круг Я увидел, как Даффи взшюя за рычаг. Наконец-то, наконец-то… Я следил, как он начинает его двигать.
— Не-е-е-т! — услышал я крик Даффи. И я увидел в его руках сломанный рычаг.
14
Кошмарный вой и ужасные крики неслись из всех вращающихся и кружащихся машин.
Карусель продолжала свое сумасшедшее кружение.
Я успел заметить, как Даффи чешет в затылке и тупо смотрит на сломанный рычаг.
— Выключи! Выключи!
— Помоги!
— Сделай же что-нибудь!
Злые испуганные голоса прорывались сквозь рев крутящихся машин.
— Тайлер, ты в порядке? — потряс я своего брата.
Он открыл глаза и сразу же закрыл их. Он сидел, вцепившись в ремни безопасности, и высоко подпрыгивал на металлическом сиденье.
Земля опрокинулась. Я увидел, как небо обрушилось на землю. А потом зеленая трава и голубое небо бешено закрутились в ужасном хороводе.
Я понял: еще немного, и я потеряю сознание.
Моя голова откинулась, глаза закрылись. И тут я почувствовал, что машина замедляет ход.
Смолк рев мотора. Теперь мы крутились почти в полной тишине, не считая завывания ветра и поскрипывания металлических машин.
Медленнее, медленнее…
Я открыл глаза. Даффи держал в одной руке толстый провод, а в другой — штепсель. Он просто отключил карусель от питания.
И вот мы окончательно остановились.
Никто не пошевелился. Так, в полной неподвижности, мы просидели довольно долго. Потом начали выбираться из машин.
Некоторые из нас просто падали на траву. Другие пошатываясь и держась за головы, стонали и ругались.
Я помог Тайлеру вылезти из машины. Ноги у него подкашивались. Я поддерживал его, пока он не восстановил равновесие.
Потом мы попробовали идти. Земля качалась из стороны в сторону и уходила из-под ног Деревья, что росли невдалеке, извивались, словно резиновые.
Я сразу направился к Мередит и Элизабет.
— Это было ужасно! — воскликнула Элизабет.
Рядом с нами маячил Даффи с наглой ухмылкой на лице.
— Ну как, понравилась поездочка? — спросил он, и его голубые глаза весело заискрились.
— Я буду жаловаться! — огрызнулась Мередит. — Я буду жаловаться лично мистеру Фаррадею!
— Я тоже, — поддержала ее Элизабет.
Даффи покачал головой.
— Вы что, не видели фильм? — спросил он.
— А мне наплевать на фильм! — отрезала Элизабет. — Это было отвратительно. Из-за тебя нам всем было очень плохо.
— Но это именно то, что происходило в фильме! — объявил Тайлер. — Вы что, забыли? Это — лагерь ужасов. Тут фильмы превращаются в реальность.
Теперь и я вспомнил сцену из фильма. Карусель «Кружись и кричи» вращалась до тех пор, пока со всех, кто на ней сидел, не сорвало кожу. А когда она наконец-то остановилась, в машинах сидели одни скелеты.
— В конце концов, с нас же не сорвало кожу, — пробормотал я.
Мередит удивленно посмотрела на меня.
— С тобой все в порядке? — спросила она.
— Меня до сих пор немного трясет, — ответил я.
Тайлер упал на землю и обхватил голову руками.
— Мне плохо! — стонал он. — Мне правда очень плохо.
— Вы что, шуток не понимаете? — возмутился Даффи и, взглянув на нас с отвращением, зашагал вверх по склону.
— Никакая это не шутка! — закричала ему вслед Элизабет. — Ты просто отморожен на всю катушку.
— Правда, пошли расскажем все мистеру Фаррадею, — настаивала Мередит. — Могу поспорить, он даже не догадывается, что этот придурок с нами учинил.
— Отлично. Так и сделаем, — согласился я. — Мы приехали сюда развлечься. Но пока исе, что здесь происходит, мало похоже на веселье.
Я помог Тайлеру встать на ноги. А потом догнал Мередит и Элизабет, которые шли к главному зданию.
Но буквально через несколько шагов я остановился и вгляделся в высокое сасафрасовое дерево, которые росло у тропинки.
— Что это такое? — удивился я. — Камера?
Да, теперь мы все видели ее. Объектив камеры, прикрепленной к длинной ветке, был направлен прямо на аттракцион.
— Неужели за нами все время наблюдали? — громко спросил я. — Может, нас еще и записывали, пока мы крутились на той карусели?
— Неужели мистер Фаррадей следил за нами? — возмутилась Мередит. — Он, что, снимал нас?
— Мы определенно должны все выяснить, — сказала Элизабет. — Он просто не имеет право так с нами обращаться. Он же просто псих!
Мы медленно карабкались вверх по склону. Я старался дышать как можно глубже, и постепенно слабость прошла, а немного погодя — и головокружение.
Лицо моего брата тоже приобрело естественный оттенок, хотя его выражение оставалось мрачным. И он все еще судорожно двигал челюстями.
Мы почти прошли мимо мусорных бачков, стоящих вдоль стены здания, как вдруг что-то задержало мой взгляд.
Мне показалось, из-под крышки одного из бачков торчит что-то похожее на голову.
Я резко дернулся назад, но остальные ничего не заметили и продолжали свой путь. Теперь я видел, что это было животное. Енот. Он немного поглазел на нас, а потом выпрыгнул из бачка и скрылся за деревьями.