Ультрасовременный ребенок - читать онлайн книгу. Автор: Алла Баркан cтр.№ 150

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ультрасовременный ребенок | Автор книги - Алла Баркан

Cтраница 150
читать онлайн книги бесплатно

С другой стороны, предпочтением одного языка другому, и причем не самому престижному для данной страны, Ваш малыш лишний раз всем доказывает свою искреннюю любовь к носителю этого языка и к его культуре. Безусловно, истинное двуязычие – это еще и принятие двух культур носителей каждого из изучаемых языков. А принятие новой культуры – важная мотивация для изучения нового языка. Но об этом малыш уже догадается позже.

Одним из самых отрицательных последствий для психики ребенка на стадии смешения языков, когда малыш становится мишенью для укоров, особенно со стороны «безграмотных» в особенностях этапов освоения речи маленькими детьми родителей, осуждающих путаницу разноязычных слов, является снижение планки самооценки дошкольника. А снижение самооценки – это прежде всего затрудненная возможность для самовыражения ребенка. Вот тогда-то и появляется масса проблем – вплоть до агрессивности.

В то же время при чутком отношении к двуязычному ребенку родителей и окружающих его взрослых самооценка дошкольника может круто подняться вверх, и он станет гордиться тем, что способен общаться с людьми на родных для них языках, особенно в ситуациях, когда ему приходится быть переводчиком.

Трудно скрыть свой восторг перед крохой, говорящим на двух языках или же когда он переводит Вам все то, что сказал иностранец на чужом языке. На чужом лишь для Вас, вовсе не для него.

Однако, чтобы это оказалось не иллюзией, а реальностью, особенно при смешанных браках и естественном билингвизме, постарайтесь воздвигнуть на пьедестал сразу два языка – и мамин и папин. Не превращайте один из них в Золушку, даже если в России сегодня пока важен лишь русский язык, а английский не нужен совсем. Ну а если когда-то понадобится, то, скорее всего, где-то в будущем.

Но и Ваш малыш тоже – весь в будущем, и постижение им окружающего мира – тоже ради него. Взять хотя бы Набокова… Если б только Владимир Набоков в совершенстве не знал уже с детства английский язык, неизвестно, что было бы с ним в эмиграции за океаном. Стал ли бы он вообще тем Набоковым, о котором еще до сих пор говорят во всем мире?

В последние годы появляется все больше и больше исследований, свидетельствующих о преимуществах двуязычия. Оказалось, что двуязычные дети не только не отстают от своих ровесников, а чаще всего опережают их по многим показателям нервно-психического развития. Ученые обнаружили, что память двуязычных детей лучше развита. Такой ребенок более логично размышляет и часто сообразительнее своего одноязычного сверстника. Двуязычные дети почти всегда заостряют внимание на лингвистических явлениях, им легко даются математические навыки, абстрактные и гуманитарные науки. Они обычно бывают на хорошем счету в школе.

А недавно вообще в иностранной печати появилось сенсационное сообщение – «из двуязычных детей получаются старики с ясным умом», – базирующееся на исследованиях в университете Йорка, находящегося в Великобритании. «Счастлив тот, у кого два родных языка. Не только потому, что может говорить, веселиться или спорить на двух языках, – даже в старости он способен на большее, чем те, кто говорит только на одном языке…» – один из главных выводов этого исследования.

Так что детство подобных людей не зря было потрачено на изучение двух языков.

По данным последних исследований, 56 % жителей Европейского союза владеют двумя-тремя языками. За каждое пятилетие количество европейцев, изучивших второй язык, возрастает на 9 %. При изучении второго языка предпочтение отдается английскому, затем следуют французский, немецкий и испанский.

А в начале 2006 года министры образования стран ЕС на совещании в Вене пришли к выводу, что в будущем каждый житель Европы должен знать не менее трех языков.


Какие условия надо создать ребенку, чтобы он стал двуязычным

Если Вы со всей степенью ответственности решили воплотить в жизнь свое искреннее желание о двуязычии малыша, то для осуществления этого лучше всего придерживаться ряда советов людей, воплотивших уже нечто подобное не только в мечтах, но и на самом деле и имеющих большой багаж знаний в этой области.

Во многих странах при воспитании двуязычного ребенка большой популярностью пользуется принцип «один родитель – один язык», предложенный французским лингвистом М. Граммонтом.

Давая советы своим друзьям, ожидавшим ребенка, как добиться того, чтоб младенец мог усвоить два разных совсем языка, мамы-немки и папы-француза, ученый предложил сразу после рождения разговаривать маме с ребенком по-немецки, а папе только лишь по-французски. «Суть в том, – считал М. Граммонтон, – что каждый язык должен быть олицетворен в различных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого и без особых усилий…»

И результаты, после применения советов ученого, потрясли даже самих родителей, убедившихся в том, что их сын Луи, еще и не достигнув четырехлетнего возраста, мог прекрасно общаться и на немецком, и на французском, не выделяя никакой язык как родной.

После описания этого случая уже более ста лет в разных странах при воспитании двуязычного ребенка применение этого принципа считается наиболее эффективным.

Согласно этому принципу, начинать общение на двух языках одновременно необходимо уже с новорожденным ребенком. Причем если малыш от смешанного брака, то и мама и папа должны разговаривать с ним только лишь на своих родных языках, даже в случае, если свободно владеют и вторым языком, также нужным младенцу. Главное в этом общении – не блистать своей эрудицией, виртуозно переходя с одного языка на другой, наподобие мерцания новогодних гирлянд при последовательном соединении, а придерживаться принципа параллельного соединения – это мамин язык, это папин язык.

Чем позднее в общение с Вашим ребенком Вы введете второй незнакомый язык, тем больше первый язык будет доминировать над вторым.

По мнению ученых из университета Новой Каролины, развитие речи у детей раннего возраста стимулируется больше папами, чем мамами. В своих исследованиях ученые убедились, что ребенок этого возраста даже имитирует способ построения фраз своего отца. Причем чем богаче словарный запас отца, тем быстрее развивается речь малыша. И только после трехлетнего возраста влияние мамы на речевое развитие ребенка начинает превалировать.

По мнению ученых из университета провинции Британская Колумбия, наблюдавших за реакцией младенцев, воспитывающихся в двуязычных семьях, разговаривающих на английском и французском языках, дети до восьмимесячного возраста по мимике лица человека, даже не слыша его речь, способны различить, на каком языке он разговаривает. Однако с возрастом эта способность утрачивается.

(По материалам СМИ)

Чтобы меньше чувствовалась подобная доминанта и к дошкольному возрасту это было б не очень заметно, если нет возможности сразу же после рождения говорить на двух языках, постарайтесь начать разговаривать с малышом на втором языке по мере возможности в первом полугодии жизни младенца или в начале второго. По мнению специалистов, для меньшего доминирования одного языка над другим желательно, чтобы интервал между началом общения на разных языках с младенцем не превышал бы десяти месяцев, если, конечно, ребенок не будет общаться потом основную часть времени на втором языке. А чем раньше у Вашего малыша сформируются две лингвистические системы, тем раньше он сможет думать на двух языках.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению