Карты великого мага - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Тарасевич cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карты великого мага | Автор книги - Ольга Тарасевич

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Давайте прогуляемся? – Ира махает рукой в сторону тенистой аллеи, куда на большой скорости влетает парень на роликах. – Я полдня за компом, хочется пройтись, подышать…

Ирина, как изящная, грациозная кошечка, прогибается назад, разминая затекшую спину.

Поднимаюсь со скамейки:

– С удовольствием!

Я начинаю осторожно спрашивать Иру про медитации, при этом соображая, как бы мне половчее вывести разговор на Бороду.

К счастью, Ира начинает рассказывать о нем сама:

– Вы знаете, эти медитации кажутся такими простыми. Но на самом деле отключить внутренний диалог очень сложно, постоянно отвлекаешься на свой внутренний голос, который то про рабочие моменты бубнит, то планы на будущее строит. Но вот у нас один мужчина, Илья (вы его не видели, он вчера пропустил занятие) – вот он эту медитацию классно делал! Фишка в том, что Тамара нам сказала увидеть пару фраз, которые она для нас приготовила. Мы сможем их увидеть или услышать якобы после того, когда полностью сосредоточимся. Это задание только Антипов выполнил. Ну, это и не удивительно. Он рассказывал, что у него дед колдуном был.

– Да ты что!..

– Да, он так говорил. И я ему верю. У него реально способности есть, и Тамара это понимала. Вчера Ильи не было. А вот на предпоследнем занятии он принес Тамаре какие-то вещи, которые еще от деда остались. Настоящие, колдовские…

Вещи – это интересно.

Колдовские, дедовские – еще интереснее.

Я собираюсь спросить у Иры, не успела ли она рассмотреть, что там были за вещи.

Но не успеваю.

Девчонка оглядывается по сторонам. А потом хватается обеими руками за мою шею и сильно сдавливает.

В глазах стремительно темнеет, легкие разрывает боль…

Глава 4

1903 год, Болескин – Стратпеффер

Он отложил магическую книгу и грустно вздохнул.

Невероятно!

Теперь, когда вроде бы имеются все условия для проведения операции «Абрамелин», у него нет главного – сил и стремления всем этим заниматься!

Алистер встал из-за стола и подошел к окну.

Вид отсюда открывается изумительный: просторный двор, засаженный аккуратно постриженными кустами гортензии, плавно перетекает ровными дорожками во фруктовый сад, за которым виднеется темная полоска леса. Озеро из этого окна усадьбы не просматривается, оно скрыто деревьями [13] . Но стоит только перейти в другую часть дома – и можно любоваться водной гладью, окруженной серыми скалами. До озера буквально десять минут ходьбы. Какие там ловятся лососи!

– Этот дом – ловушка, – пробормотал Алистер, наблюдая, как его недавно ощенившаяся охотничья собака, леди Этельдреда, забавляется со щенками. – А ведь казалось – он подойдет для Абрамелина идеально. Как долго я его искал!

Алистер с горечью усмехнулся, вспомнив свой листок с требованиями к дому.

Для работы надо было подыскать просторное здание, главный вход которого должен располагаться с северной стороны. Перед домом обязательно наличие террасы, посыпанной мелким песком. Сбоку от террасы – небольшое помещение, где будут собираться злые духи. Окна дома должны выходить на все стороны света, чтобы маг имел возможность наблюдать за злыми духами и не позволять им приближаться до появления ангела-хранителя.

Поиски подходящего дома в Англии успехом не увенчались. В принципе, отправляясь в Шотландию, Алистер уже почти утратил надежду подобрать что-нибудь стоящее. Но неподалеку от Фойерс, на южном берегу Лох-Несса, он вдруг обнаружил Болескин, состоящий из пары двухэтажных корпусов, соединенных одноэтажным переходом.

– Вот это чудо! Мне надо обязательно заполучить этот дом! – восхищенно бормотал он, оглядывая серые камни, большие окна и аккуратную черепицу на крыше.

И он его заполучил. Правда, за ту цену, на которую согласилась бывшая владелица, можно было бы купить два дома. Но второго такого Болескина, конечно, не существовало на свете, и Алистер торопился с переездом, предвкушая долгое, неторопливое чтение магических книг.

Он перевез вещи, и…

Оказалось, что тут существует масса других увлекательных занятий, о наличии которых он даже не догадывался.

Площадь приусадебной земли – более тридцати четырех акров. Большая часть угодий занята лугом, пастбищем, вересковой пустошью и лесом. Чего только нет в лесу: куропатки, кролики, кабаны и косули! Охота увлекла Алистера настолько, что дни складывались в недели, недели превращались в месяцы. А ведь еще была и ловля лососей, и неторопливые прогулки с рыжеволосой экономкой, которая, кроме хозяйских дел, охотно предавалась любовным утехам…

– Я стал настоящим помещиком, – в отчаянии прошептал Алистер, наблюдая за собаками. Щенки пытались беззубой пастью вцепиться в мать – а та легонько отталкивала их лапами. – Я стал вести ту жизнь, которую презираю. И я не могу ничего изменить! Расслабляющая нега этого дома отбивает самые решительные намерения работать. Я не могу сосредоточиться на Абрамелине. Значит, мне надо уехать. Хотя бы на пару недель…

На следующий день он уже был в Эдинбурге. Бродил по улицам, прогуливался по кладбищам, заглядывал в винные погребки. И с тоской понимал: желание работать не возвращается. Насколько раньше его вдохновляла магия – настолько сейчас все это безразлично.

– Алистер, старина! Какими судьбами? Что нового?

Он обернулся на дружеский оклик – и расплылся в улыбке.

Джеральд Келли, художник. Они познакомились в Лондоне, любили посидеть в пабе и поболтать о всякой всячине. Лучшей компании, чтобы отвлечься от грустных мыслей, и желать невозможно.

Джеральд всегда находится в прекрасном расположении духа, в любое время рад выпить вина и поволочиться за хорошенькими женщинами. Причем он все это делает с искренним удовольствием и не понимает, если другие люди не разделяют радости от жизни. Рядом с Джеральдом любой день превращается в праздник.

Конечно, первым делом художник затащил Алистера в ближайший кабачок.

– Дружище, мы с тобой должны обязательно поехать в Стратпеффер [14] , – воодушевленно говорил Джеральд, с энтузиазмом отдавая дань местному вину – немного кислому на вкус Алистера. – Я представлю тебя своей сестре и матушке. Они будут рады! И мы тоже отлично проведем время!

Отставив стакан, Алистер улыбнулся.

Джеральд, Джеральд, святая простота! Да он даже представить себе не может, до какой степени ему наплевать на Стратпеффер и каких-то там матушек и сестер!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию