Прикосновение - читать онлайн книгу. Автор: Дэннис Крик cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прикосновение | Автор книги - Дэннис Крик

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

− И вам… − ответил детектив, его взгляд сполз с пронзительных глаз на массивный подбородок копа. Уж если его ждет аутодафе, пусть начало ему положит сам обвиняемый. Так решил Роберт Блатт и спросил: − Как ваша поездка в Санкт-Броуди, мистер Дарей Пол?

− Слава Богу, все в порядке, − наконец, мэр протянул ему руку, и Роберт пожал ее. Ощущение было не из приятных. Словно хватаешь высохшую ветку, которая вот-вот рассыплется.

− С делами не забыл и в море искупаться, но вот на обратном пути попал в ужасный ливень. Выкарабкался. Спасибо Тоду, моему водителю. Довез в целости и сохранности. Но не будем о грустном, правда? Вот зачем я вас позвал, Роберт. − Дарей Пол стал вышагивать по воображаемой дорожке от стола и до окна.

Роберт вспомнил, как впервые встретился с ним. Было это около полугода назад. Тогда он заканчивал следствие по одному громкому делу об убийстве иностранного посла (в итоге расследование вывело его на целую группу религиозных психопатов, убивающих ради славы). И на одной встрече с чиновниками из министерства по внешней политике познакомился с высоким мужчиной в возрасте, представившимся мэром Ариголы. Они обменялись визитками, и на следующий день Роберт и думать о нем забыл. А неделю назад мэр Ариголы, позвонил и предложил возглавить следствие по делу о таинственных исчезновениях в его городе. Он сказал, что наслышан об успехах молодого детектива и весьма впечатлен ими. Роберту польстила заинтересованность чиновника такого ранга и, недолго думая, он согласился.

− Знаете, − затянул Дарей Пол протяжно и буднично. − Будучи молодым, я тоже попадал в ситуации, схожие с вашей. Не буду хвалиться, но честно скажу, что некоторые были гораздо хуже. Однако я выбирался из всех перипетий с достоинством и честью. И до сих пор я уверен, что из любой передряги есть выход. Нужно только найти потайную дверь. И знать, как ее открыть.

Роберт мельком взглянул на притихшего инспектора полиции. Несмотря на его внешнее спокойствие, он был уверен, что в душе Габора ликует победитель. Что ж, это было его право. Он дождался провала приезжего пинкертона. Но в конечном счете это ни на йоту не приблизило его к разгадке таинственных исчезновений. И не добавило ему ни таланта, ни славы.

− В жизни бывают ошибки, мой друг. Но у меня есть право дать вам возможность все переосмыслить. Исправить, если хотите. Взять под контроль дальнейшее расследование и, наконец, выяснить, куда же делись все эти люди. И если они убиты, то кто убийца. Пожалуй, я воспользуюсь этим правом. Меня интересует вот какая вещь. Каким образом вам удалось узнать, кто станет жертвой следующего похищения? У вас есть какие-то наработки?

Роберт ожидал этого вопроса одним из первых. Однако то, что задан он был с явным интересом, без намека на обвинения в адрес детектива, его удивило. Так же, как и нежелание мэра его выгонять.

− У меня есть подозреваемый. И думаю, он живет в городе. Я знаю, как он выглядит, знаю его имя, и я готов его арестовать, если мои подозрения подтвердятся. Мне нужно только одно, мистер Пол. Время. Дайте мне немного времени, и я не подведу вас. Обещаю.

Пол перевел взгляд на Габора.

− Ну вот, а вы говорите, что он некомпетентен. У него уже есть подозреваемый! Кстати, кто это?

− Мистер Пол, я не хотел бы до того, пока не буду полностью уверен…

− Ну хорошо, хорошо, дело в ваших руках, и вам его вести до конца. Если нужна помощь полиции, − мэр снова повернулся к Габору, − она к вашим услугам. Но помните, на все про все у вас одна неделя. В противном случае мне придется отказаться от ваших услуг и прибегнуть к целому полку наемных коронеров. Люди ведь продолжают пропадать.

− Но, сэр… Я не понимаю вас! − воскликнул Ив Габор. − Он совершил серьезнейшее должностное преступление, фактически стал косвенным виновником исчезновения одного человека и смерти другого! Ему самое место в тюремной камере, если вообще не в Баранбе! Он заявляет, что выпустил всю обойму в волков, но мы не можем найти ни одного тела. Он говорит, что встретил похищенную девушку на пути в Ариголу, но и ее следов мы не находим! Где правда, мистер Блатт? Мы можем смягчить его участь, отправив домой.

Роберт и бровью не повел, слушая провинциального Холмса. Такая тирада целиком и полностью совпадала с тем, что ожидал он от него услышать. Он прекрасно понимал, что на первом месте в желании Габора выгнать его с позором был отнюдь не полицейский долг, который он так отчаянно выпячивал наружу, якобы радея за судьбу отца и сына Скуд. Первое место занимало банальное тщеславие и, конечно же, возможность скрыть некоторые свои непрофессиональные огрехи и ошибки, которые он успел допустить в ходе расследования этого весьма запутанного дела. А уже потом все остальное.

− Ваше недовольство, мистер Габор, мне вполне понятно. Оно связано с тем, что вы не терпите конкуренции. Просто потому, что она вам не знакома. За многие годы своей работы в Ариголе вы совсем потеряли нюх. Но это не из-за того, что вы такой плохой полицейский. Нет. Просто за долгие годы вашей, без сомнения, преданной службы вы ни разу не сталкивались с действительно серьезным делом. Отсюда и все трудности.

Инспектор прочистил горло нервным кашлем. Щеки его налились багрянцем, ноздри задвигались в такт вдоху-выдоху и, кажется, еще быстрее. И он заговорил:

− Что ж, детектив, похвально. Но это ваша точка зрения, и пусть она останется при вас. А мы наверняка убедились бы в правдивости ваших слов, если бы ваш друг Мартин Эбис подтвердил все, что вы сказали мне при первой встрече. − Габор замолчал, краем глаза посматривая на мэра, и продолжил уже более уверенно, когда понял, что тот не желает его прерывать: − Но, к сожалению, он в коме и говорить не может. В свою очередь, сэр, прошу обратить ваше внимание на одну вещь…

− Все! − Дарей Пол замахал руками, отбиваясь от слов, словно от назойливых мух. − Не хочу никого слушать! Обливайте друг друга грязью без меня. Пусть детектив займется делом.

Роберт удивился тому, как быстро переменилось настроение мэра. И его внешность. Добродушный и улыбающийся, выглядящий моложе своих лет, он вдруг резко превратился в раздраженного старика.

− Мистер Пол… Вы не можете снова доверить ему расследование…

− Не могу? Почему же? Могу, − назидательно повторил градоначальник. Он подошел к молодому человеку и положил руку ему на плечо. − Я был вправе отстранить вас от расследования, как того просит инспектор, но делать этого не буду. Пока не буду. Понимаете, что у вас только один шанс?

− Мистер Пол, смею напомнить вам, что он является косвенным виновником…

− Остыньте, инспектор. Здесь приказываю я! − мэр повернулся в сторону Габора, бросив на него уничижительный взгляд, − Это я тебе плачу, да? И я хочу, чтобы детектив доработал!

− Мистер…

− Все, Габор! Ты слишком много говоришь и все не по делу. А тот, кто много говорит, не уверен в себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию