Найти тебя - читать онлайн книгу. Автор: Санта Монтефиоре cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Найти тебя | Автор книги - Санта Монтефиоре

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Мальчик подошел к воде, внезапно остановился, а затем, повернувшись в сторону Нэнни, стал плакать. Под затянутым тучами небом волны казались еще более зловещими. Женщина схватила его за руку и повела прочь от моря, сильно ругая за то, что он убежал, и это заставило его еще больше расплакаться.

— Ты ведь не умеешь плавать, — говорила она, приближаясь к девушкам. — Море может быть очень опасным для таких маленьких мальчиков, как ты.

— Ну, слава Богу, с ним все в порядке, — выдохнула Лотти, обращаясь к своей сестре. — Я чуть было не умерла от страха.

— Ты только посмотри на Нэнни, на ней вообще лица нет, — сказала Селестрия и, повернувшись к Лотти, как ни в чем не бывало продолжала: — Не принимай поспешных решений. Не могу представить, чтобы бедность доставляла удовольствие, это совсем не романтично. Ты, которая выросла в роскоши, просто не приспособлена жить в нищете. Тебе было бы лучше с таким человеком, как Эдди Ричмонд. Он бы заботился о тебе и сделал бы твою жизнь комфортной. Со временем ты, возможно, полюбишь его.

Лотти покачала головой.

— Да, несмотря на свою эгоистичную натуру, временами ты бываешь очень рассудительной.

— В былые времена женщины выходили замуж ради денег, а на стороне заводили любовников. Думаю, это очень разумно, разве нет?

— И все же в большинстве случаев ты несешь полную чушь! Брак священен, Селестрия. Люди дают друг другу клятву перед лицом Бога. Когда я буду выходить замуж, то дам обет любить мужа всем своим сердцем. Об измене не может быть и речи. Подумай об этом на досуге, Селестрия.

— И откуда у меня в голове такие ужасные мысли? — озорно улыбнувшись, сказала она.

— Должно быть, от твоей мамы. Она же ведь американка.

Нэнни стряхнула с одежды Баунси песок, вытерла ему слезы и надела на него темно-синий свитер цвета формы морских офицеров.

— Становится холодно, — сокрушался Гарри. — Давайте пойдем и проверим наши капканы.

— Бьюсь об заклад, я поймал несколько крыс, — веселым голосом произнес Уилфрид. — Мы для этого украли у мамы лучший сорт сыра чеддер.

— И обмакнули его в папин виски, — хихикая, добавил Гарри. Все трое выглядели ужасно довольными, как шайка удачно провернувших дело воришек.

— Пойдемте же! — закричал Сэм, уже отправившись вверх по тропинке, ведущей к дому.

— Давай-ка лучше пойдем домой, — предложила Нэнни, обратившись к Баунси. — Тебе не помешает выпить чашечку вкусного горячего молока после того, что тебе довелось пережить. Я ничего не скажу о случившемся миссис Джулии, ведь это только заставит ее нервничать лишний раз. У меня от такой близости моря просто мурашки по коже бегут. — Ее бледное лицо было все испещрено морщинками, ветер выхватил несколько прядей ее седых волос, собранных в пучок. — Когда-то я знала мужчину, который потом утонул. Его тело, вернее, то, что от него осталось, нашли спасатели на прибрежных скалах спустя неделю. Да, работа у них — не позавидуешь. Ну и что толку, что он умел плавать? Это, как оказалось, не имело никакого значения. Пусть земля ему будет пухом. Пошли, Баунси, и оставь в покое эти водоросли, они грязные.

Тропинка была узкой, поэтому девушки шли впереди, а Баунси плелся за ними, держа старушку Нэнни за руку.

— Как ты думаешь, Нэнни догнала бы его, если бы он сам не остановился? — тихо спросила Лотти.

— Конечно же, нет, — ответила Селестрия. — Не думаю, что ей бы удалось долго продержаться в ледяной воде. Оба могли утонуть.

— Может, рассказать тетушке Джулии? — Лотти была потрясена случившимся.

— Не надо. Баунси больше не будет убегать, он сам изрядно испугался. Звука разбушевавшихся волн было достаточно, чтобы отбить у него всякую охоту вести себя подобным образом. Да и с моим папой и твоей мамой не случилось никакой беды, не так ли?

— Да, но Нэнни была моложе, когда присматривала за ними.

В доме уже вовсю шла подготовка к знаменательному событию. Джулия то и дело отдавала приказания и была похожа на главнокомандующего немногочисленной армии своих помощников. Тент был натянут, полы расстелены, а столы накрыты белыми скатертями, на которых красовались горки бокалов и тарелок для намечавшегося фуршета. От запаха пищи, витающего в воздухе, у Пурди обильно текли слюни, и он то и дело прибегал на кухню. Мильтон и Монти заносили стулья, Дэвид жестами показывал, как установить двери уборной, а Мелисса и ее мать помогали Джулии украсить все цветами. Лотти сразу же пожелала присоединиться к ним, искренне извиняясь, что не сделала этого раньше. Селестрии и в голову не пришло предложить свои услуги и проникнуться этой сердечной атмосферой взаимопомощи. И надо сказать, в своем эгоизме она была не одинока: ее матери тоже нигде не было видно. Селестрия поинтересовалась у отца, почему здесь нет Памелы, и тот ответил, что ей нездоровится и что сейчас она читает в маленькой гостиной. Желая поскорее отсюда ретироваться, Селестрия сказала, что пойдет проверить, все ли в порядке с матерью. В холле она увидела угрюмого Гарри.

— Что, не поймал ни одной крысы? — весело спросила она.

— Нужно помочь тете Джулии, — сердито ответил он.

— Ну что ж, ты ведь мужчина, а им вовсе не помешает пара крепких рук!

— А ты куда направляешься?

— Да вот тоже помогаю, — солгала она. — Тетушке Джулии нужно немного хлопчатобумажной ткани, чтобы заделать дырку в палатке. — Для большей убедительности она скорчила гримасу, чтобы казалось, что она так же недовольна, как и он, а затем поспешила на поиски матери.

Памела, небрежно задрав ноги, лежала на диване. Чашка с горячим напитком стояла рядом на столике, а звуки классической музыки создавали в комнате атмосферу полного покоя и безмятежности. Длинными белоснежными пальцами женщина гладила своего любимого пекинеса, который, свернувшись калачиком, мирно дремал на ее коленях.

— Суматоха внизу ужасно напугала Пучи. Все это напоминает железнодорожный вокзал в час пик, а он его просто ненавидит, — сказала она, увидев Селестрию в дверях. — Твои щеки раскраснелись, детка, где ты была?

— На пляже.

— В такую-то погоду?

— Мама, но ведь на улице совсем не холодно.

— Это тебе передалось от отца. Серые облака, моросящий дождь и ветер не вызывают во мне ничего, кроме депрессии. Что может быть хуже, чем в такую погоду случайно остаться без крыши над головой?

— Сейчас даже не моросит.

— Подожди, начнет моросить через минуту. Посмотри на эти тучи, они выглядят устрашающе. У меня мурашки по телу, лишь только взгляну на них.

Селестрия плюхнулась в кресло.

— Вызови звонком Соумза. Он разожжет для нас огонь, — попросила Памела, плотнее кутаясь в свою кашемировую шаль. Селестрия оглянулась, ища глазами кнопку. — Разве его здесь нет? Ну, тогда сбегай за Соумзом, пока твоя мать не умерла от переохлаждения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию