– Ты говоришь прямо как Лайам!
Сара подошла к окну.
– Как хочется, чтобы все было хорошо! Мне так не везло с мужчинами! А теперь я нашла Лайама. Он такой добрый, такой хороший, такой... такой замечательный. Он так обо мне заботится! Я уверена, что на этот раз все будет хорошо. Я собираюсь сделать все от меня зависящее, чтобы все было просто идеально!
Мэри Бет зааплодировала.
– Теперь, когда ты произнесла свой свадебный тост, может, приступим к свадьбе?
– О, Господи! – Сара посмотрела в окно и прижала обе руки к щекам. – Все уже вышли! Все ждут!
– И отмораживают себе задницы! – добавила Мэри Бет.
Она поспешила за Сарой.
– Да подожди же! Они без тебя не начнут, ей-богу!
* * *
Накануне прошел снег. Его выпало не больше чем на дюйм, но этого было достаточно, чтобы покрыть всю округу сверкающим белым ковром. Земля и деревья искрились, словно усыпанные алмазами.
Сара вышла на солнце. Сияние снега со всех сторон ослепило ее.
Все вокруг было так красиво, так потрясающе красиво, что на глазах у девушки выступили слезы. А когда она увидела Лайама, такого темноволосого, такого красивого в своем смокинге, с чуть перекошенным галстуком-бабочкой, когда она увидела, как развеваются на ветру его волосы, увидела, как он улыбается и протягивает ей руку, Саре захотелось заплакать от счастья, так остро она чувствовала сейчас красоту мира.
Священник был невысоким лысым мужчиной с румяными щеками. Саре показалось, что он похож на снеговика. Ему не хватало только кукурузного початка вместо носа и двух угольков вместо глаз. В руке священник держал закрытую библию. Он говорил и все время улыбался. Слова священника уносил ветер.
Снежная пыль закрутилась вокруг лодыжек невесты. Холод действовал на нее возбуждающе. Она посмотрела в карие глаза Лайама. В них отражался солнечный свет, искры которого летели в нее.
Продолжая улыбаться, священник закончил первую часть церемонии и сделал знак Лайаму. Как долго он говорил? Минуту? Десять минут? Двадцать? Сара не знала.
А теперь Лайам повернулся к ней. От его дыхания поднимался белый дымок. Он вынул из кармана что-то блестящее и передал Саре.
Солнечный свет? Солнечный лучик у него на ладони?
Нет. Это золотая заколка для волос. Очень изящная.
Лайам повернулся к зрителям, собравшимся на краю леса.
Что, эти люди пришли посмотреть на них с Лайамом? Сара совершенно забыла о них. Забыла о матери, братьях и гостях, стоявших плотной гурьбой. В накинутых на парадную одежду пальто. Все они улыбались. И все отбрасывали голубые тени.
– Сара, это тебе мой подарок, – громко объявил Лайам, вкладывая в руку девушки золотую заколку и сжимая ее пальцы вместе с подарком. Заколка была теплой.
– Слова принадлежат Йетсу, а чувства – мои, – ласково улыбнулся Саре Лайам.
Взяв ее за руку, он продекламировал:
Скрепи волосы золотой булавкой,
И подбери все выбившиеся пряди;
Я сердцу повелел сложить для тебя эти слабые стихи;
Оно трудилось над ними день и ночь,
Создавая печальную прелесть
Из битвы прежних времен.
Тебе стоит только поднять жемчужно-белую руку,
Подвязать свои длинные волосы и вздохнуть;
И сердца всех мужчин запылают и забьются;
И мерцающая пена на бледном песке,
И звезды, сияющие на омытом росою небе,
Все существуют только для того,
Чтобы освещать твой путь.
Наступила тишина. На душе у Сары стало спокойно. Казалось, даже ветер утих.
Сжимая золотую заколку, девушка поцеловала руку Лайама.
– Я объявляю вас мужем и женой.
Казалось, эти слова прозвучали из ниоткуда.
А потом она поцеловала его. Целовала и целовала под приветственные крики собравшихся, эхом отдававшиеся от сверкающих снегом деревьев.
«Прекрасно!» – подумала Сара.
Просто прекрасно.
Потом она повернулась и увидела, как по снегу идет Мильтон. Рядом с ним быстро бежит его синяя тень. Девушка увидела в его руках дробовик. Длинный серебряный ствол. Могучие руки крепко сжимали деревянный приклад. Она видела дробовик. Видела серьезное лицо Мильтона. Видела, как он поднял дробовик к плечу.
У нее не было времени закричать. Уклониться или спрятаться.
Не было времени.
Глава 32
Дробовик выстрелил. Раздался пронзительный крик птиц. Грохот взрыва эхом разнесся по округе. И утонул в хлопанье крыльев.
Никто не шевельнулся.
Мильтон выстрелил еще раз. И еще.
Сара почувствовала, как у нее перехватило дыхание и подогнулись колени.
Все было так прекрасно. До сих пор все было прекрасно. А теперь...
Лайам сжал ее руку.
– Не бойся, – прошептал он.
– Что?
Грохот нового выстрела. Хлопанье крыльев вдали.
– Это старинное суеверие, – сказал Лайам, наклоняясь ближе.
Сара чувствовала его горячее дыхание на своем лице.
– Выстрелы дробовика прогоняют злых духов.
Сара еще дрожала.
– Пока что они прогнали птиц.
– Это все вороны, – пробормотал Лайам. – В старые времена в Эдинборо молодые люди прятались за изгородью, поджидая невесту и жениха. При их приближении молодые люди стреляли из мушкетов в воздух. Это был их праздничный салют.
– Лайам, ты меня до смерти напугал! Я чуть заикаться не начала. Почему ты меня не предупредил? – укоризненно сказала она, толкая его в бок.
– О-хо-хо! Да это наша первая драка! – засмеялся он.
* * *
Сара поцеловала Лайама и почувствовала, как его язык проскользнул ей в рот. Ее собственный язык только едва коснулся его. Она резко прервала поцелуй и откинула назад голову.
– Лайам, все смотрят на нас!
Он засмеялся. Обнял ее за талию. Его карие глаза сверкнули.
– О, я женился на очень застенчивой девушке!
– Я вовсе не застенчивая, – шутливо запротестовала она. – Я из Индианы. А у нас, на Среднем Западе, люди не любят публичных проявлений привязанности.
Лайам крепче обнял ее и прошептал на ушко:
– А как насчет подобных проявлений наедине?
Сара повернулась и снова поцеловала его. Но попала не в губы, а в щеку. В сотый раз она напомнила себе, что это самый счастливый день в ее жизни. Сердце ее трепетало. Сара была так счастлива, ей было так хорошо, что казалось она вот-вот оторвется от пола и взмоет вверх в переполненной гостиной Мильтона. И, может быть, больше не сможет опуститься на землю.