Она прикусила язык, остановив свой взгляд на лице Джеми.
– …хотя, конечно, не будем же мы этим заниматься круглосуточно, – поспешно продолжила она. – Думаю, мы найдем время и для более спокойных занятий: чтения, бесед…
Глаза Джеми сделались еще темнее, а лицо побледнело больше обычного. Он открыл было рот, но не успел ничего сказать, потому что вмешалась Сэди Дин.
– В таких вылазках на природу мы всегда надеемся показать, на что мы способны. Потому как сидя дома этого не сделаешь, – начала она торопливо. – Вот, например, прошлым летом мы отдыхали в штате Мэн. Так видели бы вы, какую огромную рыбину поймал мистер Керю. Она была, ну…
– Да вы сами расскажите, – обернулась она к Джеми.
Тот засмеялся, отрицательно качая головой.
– Все равно никто не поверит. Всем известно, что рыбаки склонны к преувеличениям!
– А ты попробуй – может, и сумеешь нас убедить, – сказала Поллианна.
Джеми все так же отрицательно покачал головой, но лицо его снова обрело нормальный цвет, а в глазах больше не было боли. Поллианна заметила, как облегченно вздохнула при этом Сэди Дин, откидываясь на спинку своего кресла.
Наконец настал долгожданный день. В большом новом туристическом автомобиле Джона Пендлтона и Джимми за рулем они отправились в путь. Под мерный гул мощного мотора, хор прощальных возгласов и кряканье клаксона они двинулись навстречу приключениям.
Поллианна потом часто возвращалась мыслями к первому вечеру на лесном биваке. Новые впечатления были во всех отношениях замечательными!
Около четырех часов пополудни они уже приближались к месту назначения. Последние полчаса их большая машина с большим трудом продиралась по узкой лесной дорожке, не рассчитанной на шестицилиндровый автомобиль. Но если для самой машины и для водителя эта часть пути была сложной, то пассажиры, не чувствовавшие ответственности за сотрясения и резкие повороты, испытывали только невероятный восторг. И восторг их лишь усиливался с каждым новым видом, открывавшимся в зеленых арках леса.
Место, избранное для бивака, в былые времена было очень хорошо знакомо Джону Пендлтону. И теперь он осматривал его с ностальгическим удовольствием.
– Ах, как славно здесь! – хором восклицали остальные.
– Я рад, что вам нравится место! Я так и думал, что нас оно устроит, – деловито потирал руки Джон Пендлтон. – Хотя я немного беспокоился, ведь случается, что такие места меняются со временем до неузнаваемости. Собственно, эта поляна тоже немного заросла… но не настолько, чтобы мы ее не сумели быстренько расчистить.
Все принялись за работу: расчищали поляну, устанавливали палатки, разгружали автомобиль, устраивали место для костра, для отдыха, для хранения продуктов.
В ходе этой суеты Поллианна не на шутку забеспокоилась о Джеми. Она вдруг осознала, что для человека на костылях любая ямка, бугорок, сосновые шишки и ветки под ногами – отнюдь не то же самое, что устланный коврами пол. Она также поняла, что Джеми сам это видит. И еще девушка заметила, что, несмотря на свой физический недостаток, он старается принимать одинаковое со всеми участие в работе, и именно это ее больше всего беспокоило. Дважды она бросалась вперед, чтобы подхватить его. Отобрала у него непомерно тяжелый ящик с продуктами, который юноша пытался тащить в одиночку.
– Джеми, постой! Позволь, я это отнесу, – просила она. – Ты уже достаточно наработался.
В следующий раз она снова повторила:
– Ты бы немного отдохнул. У тебя усталый вид.
Если бы она внимательней присмотрелась, то заметила бы, как он покраснел. Но она не присматривалась и не замечала… Зато она увидела Сэди Дин с большими пакетами в руках и услышала ее голос:
– Эй, мистер Керю, помогите-ка мне, пожалуйста, с этими пакетами!
В следующее мгновение Джеми снова прилагал невероятные усилия, чтобы справиться одновременно с тяжелой ношей и со своими костылями, волоча поклажу к палаткам.
Поллианна сердито обернулась к Сэди Дин, но не успела сказать ни слова. Та, приложив палец к губам, быстро подошла к Поллианне.
– Понимаю, ты об этом не подумала, – быстро заговорила она шепотом. – Но разве это так сложно понять? Ему обидно, когда считают, будто он не способен делать все то, что делают остальные люди. Сама посмотри! Видишь, как он доволен…
Поллианна посмотрела – и теперь увидела. Увидела, как энергично Джеми устанавливает на земле пакеты, опираясь на один костыль. Она увидела, каким счастьем сияет его лицо, и услышала, как он с притворным равнодушием бросил:
– Вот, мисс Дин велела принести. Принимайте груз.
– Да, я вижу, – прошептала Поллианна, оборачиваясь к Сэди Дин.
Но той уже не было рядом.
После того случая Поллианна стала внимательнее присматриваться к Джеми. Она, конечно, следила за тем, чтобы остальные не заметили ее чрезмерного внимания. И все чаще сердце ее сжималось от боли. В тот вечер она дважды видела, как он потерпел поражение, пытаясь поднять какой-то груз. В первый раз это была слишком тяжелая для него коробка, в другой – складной стол. И оба раза она видела, как он быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не заметил его неудачи. Он все больше уставал и, несмотря на показную веселость, лицо его побледнело и морщилось от боли.
«Как мы сразу об этом не подумали? – мысленно возмущалась Поллианна. – Где была наша голова, когда мы решились взять его в такое место. Ночевать в палатках, какая нелепость! Он же на костылях! Как можно было об этом не подумать, прежде чем мы решили сюда ехать?»
Через час, когда все, поужинав, уселись вокруг костра, Поллианна получила ответ на все свои вопросы. У ярко полыхающего огня, погруженная в тепло и таинственные запахи, доносившиеся из леса, она снова была очарована удивительными рассказами Джеми и напрочь забыла о его костылях.
Глава 22. Компаньоны
Все шесть путешественников, объединенные общими интересами и схожестью вкусов, составили дружную в веселую компанию. Каждый день предлагал путешественникам все новые и новые поводы для радости, и, казалось, не будет им конца. Помимо таких поводов, не последнюю роль играли искренние отношения, которые складывались между участниками похода.
Как выразился однажды вечером Джеми, когда все уселись вокруг костра: «Вы знаете, здесь, в лесу, мы узнали друг друга за одну неделю лучше, чем в городе смогли бы узнать друг друга за целый год».
– Я тоже это чувствую, – отозвалась миссис Керю, не отрывая взгляда от завораживающего полыхания костра. – Странно, почему это так?
– Мне кажется, в здешнем воздухе есть что-то такое, – со счастливым видом вздохнула Поллианна, – в небе, в лесу, в озере – во всем здесь есть что-то такое… словом, нечто особенное.
– Наверное, ты хочешь сказать, все дело в том, что мы здесь отгорожены от остального мира, – рассудила Сэди Дин, не присоединяясь к общему смеху, которым общество ответило на неуклюжую фразу Поллианны.