– Поллианна, я не очень хорошо себя чувствую. Поэтому я мало чем смогу помочь.
– Этого еще не хватало! Тебе, тетечка, вообще не надо этим заниматься, – гордо заявила Поллианна. – Тетечка, все очень хорошо устроится! Это так замечательно, что даже поверить трудно… Деньги сами текут к нам в руки!
– Деньги сами текут в руки! Если бы! Тебе, Поллианна, нужно еще немало всего понять в жизни. В частности то, что курортники, расставаясь со своими деньгами, непременно желают получить за эти деньги как можно больше услуг. Когда ты будешь падать с ног от усталости, бесконечно выпекая, подавая, убирая, и когда ты изведешься до крайности, стараясь обеспечить их всем от свежих яиц и молока до хорошей погоды, ты еще вспомнишь мои слова.
– Непременно вспомню, – рассмеялась Поллианна. – Но я не хочу преждевременно изводить себя этим, а скорее напишу миссис Уэтерби ответ. Чтобы сегодня же, когда Джимми Бин посетит нас после обеда, можно было попросить его отвезти письмо на почту.
Миссис Чилтон беспокойно заерзала в кресле.
– Поллианна, пожалуйста, называй молодого человека как положено. От этого «Бин» у меня мурашки по коже. Кажется, теперь его фамилия Пендлтон…
– Да, это правда, – согласилась Поллианна. – Я очень часто об этом забываю. И когда я в лицо называю его Бином, это, конечно, безобразие. Ведь он усыновлен по всем правилам. Но знаешь, тетя, я так разволновалась, что…
Не договорив, она вприпрыжку выбежала из гостиной.
Когда к четырем пришел Джимми, письмо было уже написано. Поллианна в крайнем возбуждении сразу же принялась объяснять гостю, о чем идет речь.
– …К тому же, мне жутко хочется с ними повидаться! – подвела она итог своим планам. – Я ни разу с той самой зимы никого из них не видела. Помнишь, я тебе рассказывала о Джеми.
– Да, рассказывала.
Ответ юноши прозвучал несколько принужденно.
– Разве не замечательно, что они смогут приехать?
– Я не знаю, должно ли это быть так уж замечательно, – уклончиво ответил молодой человек.
– И разве не прекрасно, что у меня появляется возможность помочь тете Полли, пусть даже временная? Согласись, Джимми, это чудесно.
– Боюсь, однако, тебе нелегко придется, – раздраженно покачал головой Джимми.
– Да, в каком-то смысле. Но я рада возможности заработать, и все мои мысли будут только об этом.
– Вот видишь, Джимми, – вздохнув, добавила она, – какая я корыстолюбивая.
Ответа не последовало. На некоторое время воцарилась тишина. Затем довольно неожиданно молодой человек спросил:
– Скажи, а сколько сейчас лет этому Джеми?
Поллианна взглянула на него с улыбкой.
– Помнится мне, тебе никогда не нравилось его имя…
В глазах ее вспыхнули лукавые огоньки.
– Ну, да ничего, – продолжала девушка. – Теперь он усыновлен и, думаю, взял фамилию Керю. Поэтому ты можешь называть его просто Керю.
– Это не ответ на вопрос, сколько ему лет, – сухо напомнил Джимми.
– Этого, наверное, никто точно не знает. Он сам не может этого сказать. Но я думаю, он примерно твоего возраста. Интересно, какой он сейчас? Я и в своем письме об этом тоже спрашиваю.
– Вот как?
Джимми неприязненно посмотрел на письмо, которое держал в руке, и брезгливо постучал по нему пальцем. Он думал о том, как было бы хорошо где-нибудь потерять это письмо, порвать его, кому-нибудь отдать, выбросить – что угодно с ним сделать, только бы не отправлять.
Джимми понимал, что ревнует и всегда ревновал к этому юноше, чье имя было так похоже и вместе с тем так отличалось от его собственного. Это не означает, конечно, будто он влюблен в Поллианну, сердито уверял он себя. Ничего он не влюблен. Просто ему не хочется, чтобы чужой тип с девчачьим именем приезжал в Белдингсвилль и нависал над душой, мешая им проводить время вдвоем. Он чуть не обмолвился об этом Поллианне, но что-то заставило его прикусить язык. И в конце концов он ушел с письмом в руках.
Несколько дней спустя стало очевидным, что Джижми все же не потерял письмо, не порвал его, никому не отдал и не выбросил, поскольку Поллианна получила очередное письмо от мисс Уэтерби. Обрадованная ее предложением, та не стала тянуть с ответом. Поэтому, когда Джимми пришел снова, Поллианна прочитала ему это письмо вслух. Точнее, часть письма. А перед чтением Поллианна сделала следующее вступление:
– Вначале она пишет, как они рады будут приехать и прочее в том же духе. Я этого читать не буду. Но остальное, мне кажется, тебе интересно будет услышать. Ведь я тебе столько о них рассказывала. А теперь ты сможешь сам с ними познакомиться. И очень надеюсь, Джимми, ты поможешь мне сделать так, чтобы им у нас было уютно и весело.
– Еще бы!
– Не стоит проявлять сарказм только потому, что тебе не нравится его имя, – с напускной строгостью упрекнула его Поллианна. – Уверена, он тебе понравится, как только ты познакомишься с ним лично. А миссис Керю ты просто полюбишь.
– Неужели? – раздраженно огрызнулся Джимми. – Соблазнительная перспектива. Остается лишь надеяться, что эта достойная дама ответит мне взаимностью.
– Непременно, – улыбнулась Поллианна. – А теперь послушай, что я тебе о ней прочту. Это письмо от ее сестры, Деллы… мисс Уэтерби. Она работает в Санатории доктора Эймса.
«Ты просишь рассказать тебе все и обо всех. Задача не из простых, но постараюсь выполнить ее настолько, насколько это в моих силах. Прежде всего, я думаю, ты очень скоро заметишь, что моя сестра очень изменилась. Новые интересы, которыми она жила в последние шесть лет, удивительным образом преобразили ее. Правда, сейчас она немного похудела и выглядит утомленной. Но отдых все исправит, и ты убедишься, какая она моложавая, цветущая и счастливая. Заметь, я недаром сказала «счастливая». К тому времени, когда ты гостила у нее в Бостоне, ты была, наверное, слишком мала, чтобы понимать, какой несчастной она себя чувствовала. Поэтому, наверное, для тебя это преображение не так наглядно, как для меня. Тогда она тяготилась своей жизнью, печальной и бесцельной, а сейчас она полна желаний и радостных надежд.
Прежде всего, у нее есть Джеми. Как только ты увидишь их вместе, тебе без лишних слов станет ясно, чем он стал для нее. Правда, мы нисколько не приблизились к разгадке и до сих пор не знаем, тот ли он Джеми или нет. Но моя сестра теперь любит его как родного сына и, кстати, усыновила по всем правилам. Впрочем, тебе, наверное, уже об этом известно.
Есть еще эта девушка-секретарь. Ты помнишь Сэди Дин, продавщицу? Заинтересовавшись ее судьбой и пытаясь помочь ей наладить нормальную жизнь, моя сестра постепенно расширяла сферу применения своих возможностей, и теперь десятки девушек считают ее своим ангелом-хранителем. Рут по совершенно новым принципам основала общежитие для работающих девушек. Конечно, она занимается этим не одна: к ней присоединились еще несколько богатых и влиятельных господ и дам. Но именно она всем руководит и полностью отдает себя своим подопечным. Можешь представить себе, какое это ежедневное нервное напряжение. Но ее главная опора – ее правая рука – это секретарь, та самая Сэди Дин. Я думаю, в ней ты тоже заметишь определенные изменения, хотя это все та же Сэди.