Доказательство любви - читать онлайн книгу. Автор: Кортни Милан cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Доказательство любви | Автор книги - Кортни Милан

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Экипаж замедлил ход, а затем медленно остановился. Из него донесся резкий взрыв смеха, спина Гарета похолодела. Он ненавидел, когда над ним смеялись. Сквозь хохот донесся запинающийся голос: «Эт… то буд’т веи… великолепно!»

Дверца резко открылась. На ней буквально повис тот самый краснолицый парень, которого Гарет видел вместе с Недом в игорном притоне.

– Чем м… могу шлу… служить? – Парень поклонился и, чтобы не потерять равновесия, вцепился в дверь. Петли заскрипели под его весом, но выдержали. На миг сей неумеренно веселый джентльмен повис, раскачиваясь, на дверце кареты.

Гарет заглянул внутрь. Нед сидел зажатый, словно кусок пирога в корзинке для пикника, между двумя джентльменами, круглыми и красными как яблоки. Один из них прихлебывал из серебряной фляжки. Он протянул емкость Неду, и тот сделал большой глоток.

Лица присутствующих уставились на Гарета в пьяной надежде.

Висевший на дверце парень, наконец, обрел землю под ногами.

– Вы, – произнес он, – остановили н… нас потом… по-то-му что увидели шшш… шляпу на крыше кареты?

По каким-то загадочным причинам это предположение заставило два нетрезвых «яблока», окружавших Неда, издать хриплые крики.

– Шляпа на крыше! Шляпа на крыше!

Нед присоединился к ним, неуверенно махнув кулаком.

– Ура! Шляпа на крыше.

Гарет дотянулся и положил руку на тулью цилиндра, стоявшего на крыше кареты.

– Нет, я здесь из-за мистера Кархарта.

Он потянул цилиндр за край, пытаясь стащить головной убор и бросить его в карету к своему кузену. Однако цилиндр не сдвинулся с места, вместо этого его пальцы соскочили, и он потерял равновесие.

Этот маневр не прошел не замеченным нетрезвыми зрителями.

– Ага! – раздался громкий возглас. – Шляпа на крыше!

Гарет тяжко вздохнул.

– Да что здесь происходит?

Нед отвел глаза, однако повисший на двери парень рассмеялся и развязно ткнул Гарета пальцем в грудь. Гарет уставился на оскорбительный палец.

– Шляпа на крыше… – джентльмен говорил медленно, осторожно подбирая слова и сопровождая каждое кивком, – эт… то игра. П… Прекрасная игра. Самая прекрасная игра, доступная дз… джентльмену в Британии. Для этого нужна л… лишь карета и ш… шляпа.

– И грошовые гвозди, – добавил другой мужчина. – Не забудь о грошовых гвоздях.

Гарет схватил джентльмена за руку, прежде чем тот снова потерял равновесие. Его ладонь была мокрая от пота.

Висевший на дверке джентльмен улыбался с заботой и проникновенностью очень пьяного человека.

– Вы прибиваете г… гвоздями ш… шляпу на крышу кареты. Потом вы садитесь… садитесь в карету и заключаете пари на то, сколько удат… удастся проехать, пока какой-нибудь любезный доброжелатель не осато… остан… остановит, в общем, не крикнет вам, что вы забыли свою шляпу на крыше кареты.

Рука краснолицего джентльмена затрепетала, зажатая крепкой хваткой Гарета. Мужчина, нахмурившись, посмотрел вниз, будто только что обнаружил непредвиденное препятствие.

Гарет выпустил его. Единственное, что ужасало его еще больше, чем потная рука пропойцы, был тот факт, что Нед собирался провести вечер, играя в «шляпу на крыше», вместо того чтобы улаживать ситуацию с герцогом Уарским и леди Кэтлин. Жизнь – не игра. В ней не было места для школярских полупьяных забав. Гарет счел себя обязанным напомнить Неду о его приоритетах.

– Это, – заявил он, – самая глупая мальчишеская забава, о которой я когда-либо слышал. В ней нет ни малейшего смысла, и я никак не могу оправдать столь возмутительное времяпрепровождение. Собирайся, Нед. Мы уходим. Нам нельзя опаздывать.

Друзья Неда были шокированы этим заявлением и возмущенно загалдели:

– Но мы же только что начали!

– Да ладно, Гарет, ты же знаешь, что играть в «шляпу на крыше» совсем невесело втроем.

– Ну же, Гарет, ты еще даже не успел наклюкаться. А мы пообещали встретиться с Браннингом в «Гэйтере». Он будет в игорном клубе с минуты на минуту.

Нед посмотрел по сторонам. Он умудрился не встретиться с Гаретом взглядом. Вместо этого он уставился в точку, расположенную где-то за плечом Гарета.

– Если ты хочешь поговорить со мной, – холодно заявил Нед, – то поехали с нами. У нас всегда найдется место для еще одного игрока в «шляпу на крыше». А я никуда отсюда не уйду.

Друзья одобрительно хлопали его по плечу. Губы Неда скривились от отвращения.

Краснолицый малый решил, что участие Гарета вполне возможно. Он схватил Гарета за руку.

Гарет отбросил оскорбительное рукопожатие.

– Да знаете ли вы, кто я? Я – маркиз Блейкли. Я не играю в идиотские игры. И, Нед, ты отправишься со мной сию же минуту.

Ледяной тон прорвался сквозь пьяное веселье с достаточно удовлетворительным результатом. Юнцы, а все они были не старше Неда, если не еще моложе, обменялись обеспокоенными взглядами. Висящий на дверце кареты гуляка пренебрежительно ткнул Гарета в грудь рукой. Его потная ладонь оставила темные пятна на шелковом жилете Гарета.

– М… маркиз, попавшийся на «шляпу на крыше», – глумливо провозгласил он.

Раздался наглый и оскорбительный смех. А потом дверца экипажа захлопнулась.

Разве могут логические доводы убедить юнца, который предпочитает слоняться весь вечер со шляпой, приколоченной к крыше кареты, вместо того чтобы привести свою жизнь в порядок? Гарет никогда еще не попадал в более глупое и безнадежное положение.

Карета двинулась с места, переваливаясь с бока на бок, будто преодолевая извилистую, холмистую дорогу.

Впервые в жизни Гарет столкнулся с обстоятельствами, с которыми никак не мог совладать. И сейчас к ним относились вовсе не глупые и нелогичные явления, такие как резьба или пение. Нет, это были очень важные вещи. Гарет оказался не в силах предоставить Неду то, в чем он так отчаянно нуждался.

И он не мог никому рассказать о том, что все его попытки провалились.

Разве?

Нет, и он должен был признать это, хотя бы для себя. Существует человек, которому он мог бы все поведать. И он нуждался сейчас в ней более, чем когда-либо.


* * *


– Идем со мной, – заявил безо всяких объяснений Гарет, едва дверь отворилась. – Нельзя терять ни минуты.

Он протянул руку Дженни. Она удивленно посмотрела на него. Лицо ее обрамляли растрепанные локоны. Одна прядь была даже зажата губами. Дженни буквально пожирала его взглядом.

Слова, которые ему надлежало произнести, застряли у него в глотке, но он все-таки нашел в себе мужество.

– Ты мне нужна. – Да, он сказал их. Не было смысла скрывать это более. Она была ему нужна, он отчаянно в ней нуждался. А она… Что же, она не нуждалась в нем совсем. Ни для чего. Он отвернулся. – Ты нужна Неду. Ты была права. – Его кулаки конвульсивно сжались от тяжести признания. – Я не могу ничего поделать. Ты мне нужна, чтобы…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению