Лес за Гранью Мира (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Моррис cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лес за Гранью Мира (сборник) | Автор книги - Уильям Моррис

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Отец, заклинаю Господом и всеми Его святыми, скажи мне, через тот ли проход ведёт путь, из-за которого ты убил человека?

Старик ответил не сразу. Лишь через какое-то время он поднял голову, посмотрел Вальтеру прямо в глаза и сказал твёрдым голосом:

– Нет, этот путь не ведёт через проход.

И снова они оба молча смотрели друг на друга. Наконец, Вальтер отвернулся, не различая ни того, что он сейчас видел, ни того, кто он сам, словно был близок к обмороку. Юноша хорошо понимал, что старик соврал ему, что вместо «нет» он мог бы ответить «да» и рассказать, что же произошло у того горного прохода, у которого он по неизвестной причине убил человека. Тем не менее, Вальтер ничем не выказал своих мыслей и, придя в себя через некоторое время, повёл разговор о других делах, не затрагивающих того, что произошло на этой земле. Впрочем, они недолго вели спокойную беседу, внезапно Вальтер сказал старику:

– Добрый хозяин, послушай, что мне пришло в голову.

– И что же?

– Мне подумалось, что по ту сторону утёса меня ожидают интересные приключения, и если мы, а в первую очередь, если я откажусь от них и отправлюсь домой проводить время в бездействии, то жалкой будет моя жизнь. Она наполнится глупостью и бездельем. Я решил, что следует попытать своего счастья по ту сторону утёса.

– О каких приключениях ты говоришь? – спросил старик, поднимаясь на локте и сурово глядя в лицо Вальтеру.

– Я говорю о том петляющем проходе, ведущем на восток, откуда сюда приходят люди племени медведей. Мы можем посмотреть на их земли.

Старик снова откинулся назад, улыбнулся, покачав головой, и сказал:

– Ты слишком быстро решаешься на приключения, а такие решения часто заканчиваются гибелью, сын мой.

– Не понимаю…

– Сильные люди того племени схватят тебя и принесут в кровавую жертву той женщине, которую они почитают, как божество, и даже если вы отправитесь туда все, то всех вас постигнет та же участь.

– Ты уверен в этом? – спросил Вальтер.

– Абсолютно уверен, – ответил старик.

– А откуда ты знаешь это?

– Я сам был у них, – сказал старик.

– Хорошо. Но ведь сам ты вернулся целый и невредимый!

– Ты правда так думаешь? – спросил старик в ответ.

– Старина, ты жив ещё, – я же видел, как ты ешь мясо каждый день! Призраки так не едят! – и Вальтер засмеялся.

Но старик в ответ серьёзно покачал головой:

– Если я смог от них уйти, так это потому, что одна женщина спасла меня, а такое нечасто случается, согласись. Да и не скажу, что я цел. Тело моё, несомненно, цело. Но где моё сердце? Где моя душа? Юноша, я даю тебе совет: не ищи таких приключений. Лучше тебе будет отправиться домой к своим родным, если это возможно. Да и, кроме того, многочисленные спутники будут лишь помехой в таком путешествии, а ты… Неужели ты согласишься отправиться в одиночку?

Вальтер возразил старику:

– Я их господин, и они сделают всё, о чём я их попрошу. Они будут даже рады взять себе все мои товары, если я напишу соответствующее свидетельство о том, что по своей воле передаю их им.

– Сынок! Сынок! – закричал старик. – Я молю тебя, не ходи туда! Там верная смерть!

Вальтер ничего не ответил, словно что-то сдерживало его. Впрочем, позже старик вновь разговорился и рассказал Вальтеру много полезного об этом племени медведей и об их обычаях, подробно описывая каждый, хотя Вальтер уже не слушал его: про себя он решил не ходить к этим дикарям, но снова спросить о земле, в которую ведёт северный проход, так и не решился.

Глава VII
Вальтер приходит к расселине

Внезапно, прервав их беседу, раздался звук охотничьих рогов. Казалось, охотники трубили все разом. Старик поднялся и сказал:

– Судя по звуку, охота окончена, и теперь все собираются вместе. Сейчас примерно пятый час пополудни, и вскоре твои люди вернутся с прекрасной олениной, которую они добыли. Я должен поспешить, чтобы быть дома раньше их, разжечь огонь, принести воды и подготовить всё для обеда. Молодой господин, ты пойдёшь со мной или подождёшь своих людей здесь?

Вальтер ответил беспечным тоном:

– Я полежу и подожду здесь. Я не пропущу их – дорогу к твоей хижине хорошо видно. К тому же мне наверняка придётся вмешаться, чтобы навести порядок, ведь некоторые из моряков довольно грубы, от них можно ожидать чего угодно, особенно сейчас, когда они разгорячены охотой и свежим воздухом.

Вальтер произнёс это так, словно и не нужно было ему ничего, кроме хорошего ужина да крепкого сна, но в его душе боролись надежда и страх, а сердце стучало так сильно, что старик, как казалось юноше, мог услышать его. Но тот, не догадываясь о мыслях молодого человека, кивнул головой и спокойно направился к дому.

Когда старик отошёл подальше, Вальтер осторожно поднялся. С собой у него была дорожная сумка, в которой лежало немного сыра и сушёной рыбы, а также небольшая фляжка с вином, короткий лук и колчан стрел. На поясе висели надёжный меч и охотничий нож. Вальтер осмотрел своё снаряжение, проверил, всё ли на месте, а затем быстрым шагом спустился с кургана. Уже внизу юноша заметил, что курган будет закрывать его от взгляда тех, кто выходит из леса, если он, конечно, направится к проходу на юг напрямик.

Теперь ничто не мешало Вальтеру уйти туда, куда он задумал. Можно было не бояться, что старик оглянется и увидит его или что на него набредёт отставший охотник.

В душе Вальтеру казалось, что если его спутники и найдут его, то скорее позволят отправиться в это путешествие, чем остановят. Юноша запомнил очертания скал возле прохода и теперь не боялся заблудиться, так как их вершины были видны отовсюду, разве только заросли кустарника могли их скрыть.

Не успел Вальтер отойти далеко от кургана, как вновь услышал звук нескольких охотничьих рогов. Юноша посмотрел через густые листья (он как раз спустился в кустарник) и заметил на холме трубящих охотников. Без сомнения, они искали его. Так как Вальтера нельзя было разглядеть, он не стал беспокоиться, а просто, притаившись, полежал некоторое время. Тогда охотники спустились и направились к хижине старика, продолжая трубить на ходу, но не так, как трубят во время гона дичи. Вальтер решил, что они пока не особенно переживают за него.

Так Вальтер отправился к проходу в скале, и ничего не происходило с ним по пути, пока с наступлением сумерек он не дошёл до цели. Это оказался отвесный скол, расселина. Юноша не увидел поблизости ни холма, ни склона, по которым он сумел бы добраться до неё. Можно было надеяться только на то, что ему удастся залезть по груде камней. И действительно, карабкаясь по ним, Вальтер с трудом, но всё же достиг этого прохода, который оказался узким, зажатым между двумя отвесными скалами ущельем. По дну его протекал ручей. Увидев это, Вальтер решил, что особых препятствий здесь не предвидится, и поэтому, хотя и близилась ночь, продолжал идти. Он шёл довольно долго и после наступления ночи, так как поднявшаяся луна ярко освещала путь. Наконец, пройдя уже достаточно большое расстояние и сильно устав, Вальтер решил, что может позволить себе отдых. Он лёг на траву, пробивавшуюся среди камней, слегка перекусил тем, что было в дорожной сумке, попил воды из ручья и, наконец, заснул. Если днём он ещё думал о возможных опасностях этого пути, то теперь усталость превозмогла все мысли, и спал Вальтер крепко, как спят в Лангтон-он-Хольме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию