Кровь Люцифера - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс, Ребекка Кантрелл cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь Люцифера | Автор книги - Джеймс Роллинс , Ребекка Кантрелл

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

по центральноевропейскому времени

Пиренеи, Франция


Рун шел через лес по следу, изо всех сил стараясь не обращать внимания на дергающую боль в обрубке руки. После боя он внимательно оценил, насколько пострадали его спутники, зная, что ему, возможно, придется опереться на кого-либо из них.

В буквальном смысле.

Элизабет легко шла рядом с ним, она получила лишь незначительную царапину на кисти руки. Рун видел, с какой ловкостью она сражалась против анафемского пса — это напомнило ему о том, какой неистовой воительницей она была. И все-таки чувствовалось, что ей не хочется находиться здесь, от нее исходило непривычное ощущение острого нетерпения.

Как и Джордан, она блуждала мыслями где-то далеко. На ходу Рун попробовал узнать причину этого, но Элизабет лишь отмахнулась от него.

И все же он чувствовал, что в Кастель-Гандольфо что-то произошло, и это «что-то» одновременно рассердило и встревожило ее.

Она что-то скрывала.

«Но разве мы все не скрываем что-нибудь?»

Позади него шуршали листья — Эрин и Джордан с некоторым трудом пробирались по лесу, неспособные ступать так легко, как сангвинисты. Рун вслушивался в биение сердца Джордана, снова слыша все те же отголоски, напоминавшие барабанный бой. Но что бы ни владело Стоуном, похоже, его самого оно не пугало. Напротив, оно давало ему силу и спокойствие. Однако про Эрин подобного сказать было нельзя: она почти не сводила глаз с Джордана, следя за каждым его шагом, и ее сердце трепетало от страха.

Идущая следом за ними София прикрывала тыл, ее хрупкая фигурка в полумраке казалась неким лесным духом. Но Рун знал, что эта хрупкость обманчива, что в бою эта женщина смертоносна и ее два клинка способны мгновенно отыскать малейшую уязвимость в обороне врага. Помнится, в Праге она схватилась один на один с безжалостным волком и после этого боя вполне способна была держаться на ногах. Немногие могут похвастаться подобным.

Слева от Руна между серебристо-серых стволов буков шнырял львенок, тоже вынюхивая след анафемской стаи. Нечистый запах зверей висел в лесном воздухе, но, как ни странно, эта едкая вонь не раздражала Руна, как это бывало обычно.

«В этих существах есть что-то необычное».

Очевидно, густые кроны леса предоставляли псам отличное укрытие, и это напомнило Руну, насколько многочисленны были эти твари в прошлом, когда в лесных чащах царил мрак даже при ярком солнце. Со времен его смертной жизни так много диких уголков природы пало под напором топоров и плугов цивилизации. И так много существ — и анафемских, и обычных — исчезли вместе с лесами.

Они поднимались все выше в гору, и буковый лес постепенно уступал место серебристым соснам. Где-то слева от Руна по камням струился поток, пахнущий льдом и талым снегом. Звук бегущей воды становился все громче по мере их продвижения, и громкий рев впереди свидетельствовал — там находится обширный водопад.

Наконец через лесную тень пробились отблески солнечного света, и все заторопились вперед. Рун почувствовал: здесь стая разделилась, отступив в гущу леса — очевидно, ее задача была выполнена.

«Они привели нас сюда ради чего-то».

Рун продолжал идти навстречу свету. Львенок бодро скакал впереди, не выказывая страха перед тем, что могло их ждать.

Деревья быстро становились тоньше, они росли все дальше друг от друга. Впереди открылся луг. Покатые склоны заросли травой, колыхавшейся, точно изумрудное море. В траве виднелись маленькие белые цветы, такие яркие и нежные в солнечном свете.

После долгого пребывания в темноте эта яркость ранила. Рун зажмурился, Элизабет резко выдохнула. Она была более чувствительна к свету. Когда они вышли из леса, женщина натянула на голову капюшон своей куртки, затеняя лицо.

Рун огляделся по сторонам. Луг был примерно овальной формы, он весь порос травой и белыми цветами. Из травы выглядывало несколько серых валунов — точно бдительные стражи.

Через луг бежал серебристый поток, бравший начало у подножия высокого водопада на дальней стороне открытого пространства, где струи воды срывались с отвесного обрыва в широкое голубое озеро.

Отряд собрался на опушке, высматривая потенциальную опасность.

Рун кивнул вперед.

— То самое место, которое Бернард отметил на карте. Он полагал, что именно здесь Гуго де Пейн выстроил свой скит.

— Здесь ничего нет, — сказал Джордан. — Пусто.

— Нет, — возразила Элизабет. — Это не так. Бернард не ошибся насчет этого места... что редкость для него.

Корца услышал в ее голосе едкую горечь, когда она упомянула о кардинале.

Графиня указала в сторону водопада.

— За этой завесой воды я различаю контуры строения.

Эрин моргнула.

— Вы уверены?

Даже Рун не смог рассмотреть ничего и с сомнением покосился на Элизабет.

— Вон там! — с раздраженным вздохом произнесла графиня.

Подавшись ближе к Корце, она указала рукой на водопад — медленно, чтобы сангвинист смог уследить за ее пальцем. Она обрисовала в воздухе призрачный контур арочного проема в скале позади водопада, на половине высоты утеса.

И после этой подсказки Рун тоже различил то, что видела она.

По сторонам от двери виднелись два окна, и еще одно, большое и круглое, располагалось выше, по центру.

Это было похоже на фасад церкви, высеченный в скале за водопадом. Нижний край двери располагался на высоте двух этажей над озером. Лезть туда было бы опасно, особенно в потоках падающей сверху воды.

Рун особенно остро ощутил боль в культе, и это напомнило ему, что с одной рукой для него такое восхождение будет невозможно.

Эрин вышла чуть дальше на луг.

— Теперь и я это вижу!

— Мы должны идти всей группой, — предупредил Джордан, оттаскивая Эрин назад, он был явно недоволен ее беспечностью. — Раз уж этот Гуго позволил нам зайти так далеко, не будем подвергать себя ненужному риску.

Рун склонил голову в знак того, что признает разумность его слов, а потом повел отряд вперед, к водопаду. Пока они шли через луг, никто не сказал ни слова, и это выдавало, насколько все нервничают. Рун был уверен, что за их приближением следят чьи-то глаза. По мере того как они подходили к водопаду, грохот становился оглушительным, и от этого опасения Корцы только усиливались.

Дойдя до озера, они остановились на берегу. Вода была кристально-голубой и настолько чистой, что сквозь рябь на поверхности Рун заметил пятнистую треску, плывущую у самого дна. Когда его тень упала на воду, рыбина метнулась в сторону в поисках укрытия.

Он осмотрел подножие скалы за водопадом в поисках вырезанных в нем ступеней, в поисках какого-либо способа добраться до дверей церкви высоко над их головами. Но не нашел ничего — оставалось лишь карабкаться по скользкому обрыву под мощным потоком воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию