Метро 2033. Летящий вдаль - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Лебедев cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Метро 2033. Летящий вдаль | Автор книги - Виктор Лебедев

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Мы выходим из машины, пулеметчик остается в кузове – прикрывать нас и сторожить джип. Договариваемся далеко не уходить, а в случае серьезной опасности тут же отступать. Под «берцами» хрустит кирпичная крошка, приходится внимательно глядеть под ноги – неровен час поранишь ноги о железяки, которых здесь немерено, или провалишься в какой-нибудь колодец. Двигаемся медленно, прочесываем открытые пространства, поросшие буйной травой. Земля мягко пружинит под ногами, поскрипывает, шуршит, ворочается, растревоженная. Солнце отдает последнее летнее тепло, жужжит мошка, и больше всего хочется сейчас сбросить ботинки, найти полянку помягче, залечь, вытянуться, жуя сорванную травинку и наблюдая, как медленно плывут в небе легкие перистые облачка. Ребята уже ушли от меня метров на десять вперед, пора их догонять. И вдруг замечаю сбоку какой-то отсвет: в глубине темноватого помещения без передней стены проблески, будто горит костерок. Останавливаюсь и всматриваюсь, затем бросаю взгляд на бойцов, медленно бредущих дальше и даже не обернувшихся. Решаю не звать их, а проверить самому – так меньше шума. И делаю первый шаг навстречу неизвестному.

Глава 13
Новые обстоятельства

Химзавод


Они сидят за бочкой, в которой пляшут язычки пламени, а на железном пруте над костром жарятся две тощие тушки крыс. С первого взгляда ясно, что передо мной вконец опустившиеся, пропащие люди: все покрытые какими-то язвами, грязные и нечесаные, в лохмотьях, с трясущимися руками. Такие же тощие, как крыски, которых они изловили. Они щерят беззубые рты, пускают слюну, передают по кругу какой-то мешочек и по очереди ненадолго припадают к нему, осторожно вдыхая.

Четверо нариков замечают меня только тогда, когда я подхожу к ним почти вплотную. В их начисто лишенных здравого смысла мутных глазах нет никакого удивления. Они тупо и откровенно пялятся на меня. В моей душе растет волна омерзения, я понимаю, что это неправильно, хотя и открыто не приемлю безволие этих потерявшихся душ. Да и не душ вовсе – так, сильно подпорченных оболочек.

– Слышь, – шамкает тот, кто сидит ближе, – чё глаза мозолишь? – Он хихикает, как будто сказал нечто оригинальное и остроумное. Противный мерзкий смешок.

– Нюхнешь, а? – слюни текут по подбородку, когда нарик заглядывает мне в лицо, заискивающе, словно собачонка.

Я отпихиваю в сторону его руку, и слабые пальцы не удерживают мешочек – какой-то голубоватый порошок рассыпается по грязному полу, смешиваясь с пылью и мусором. Нарики издают мычание и как по команде бросаются на пол, пытаясь собрать драгоценный порошок, но только еще больше смешивают его с грязью. Они напоминают мне кучку облезлых шавок – скулящих, повизгивающих, сбившихся в клубок. Неизлечимо больные люди, сами дошедшие до такого состояния, сами выбравшие такую жизнь, а оттого не вызывающие жалости.

Я брезгливо смотрю на эту возню, и мне становится тошно, мерзко, погано на душе. О чем можно разговаривать с этими отбросами, что объяснять? Как втолковать придуркам с затуманенными мозгами, чтобы они оставили караваны в покое?

Внезапно чувствую легкое головокружение и присаживаюсь на какую-то балку, торчащую неподалеку из кирпичной стены. Тем временем копошение понемногу сходит на нет. Нарики затравленно оглядываются, стреляют злыми глазками – только что их лишили смысла жизни. Взгляды их останавливаются на мне, и сейчас обитатели химзавода уже не напоминают беспомощных существ. Скорее стаю облезлых гиен, которые готовы вцепиться в горло, стоит только отвлечься и расслабиться. Я по-прежнему им не по зубам, но они этого не понимают.

– Ты чё, гнида, – шепчет мне один из них, – нашу дурь посеял?!

Хватит тут рассиживаться, пора ставить зарвавшихся идиотов на место. Я медленно встаю, поглаживая рукоять обреза. Мое движение не остается незамеченным и даже как будто немного приводит дегенератов в чувство.

– Вас же предупреждали не трогать караваны с ферм? – спрашиваю я.

– Они заходят на нашу территорию, – зло хрипит ближайший ко мне нарик. – Это вы их засылаете. Хотите украсть наши запасы! – с каждым словом голос его становится все громче, пока не переходит в крик. – Вынюхиваете, где они у нас припрятаны!

Я фыркаю:

– Кому нужны такие запасы? Проще пустить себе пулю в башку, чем медленно убивать в себе человека.

– Отчего же ты до сих пор не пустил себе пулю в башку? – слышу я вкрадчивый, не лишенный приятных ноток голос слева. Резко поворачиваюсь.

– Ты что, преследуешь меня?

Аксинья улыбается, одними губами – ее глаза блестят в полутьме, завораживают, сводят с ума. А затем она взмахивает шлейфом своего воздушного платья и исчезает в коридорах. Я бегу за ней, но никак не могу догнать – она все время ускользает от меня в последний момент. Спотыкаюсь о прутья арматуры, задеваю плечами углы, за спиной осыпается штукатурка, пыль и кирпичная крошка. Наконец, вываливаюсь на свежий воздух, с непривычки щуря глаза от солнечного света. Куда подевалась эта дрянь? Девушка? Мираж? Больной бред моего разума? Вот она, в пяти метрах от меня! Расплывается перед глазами, словно марево. Я тяну руки, мне просто жизненно необходимо понять, есть ли она на самом деле, поймать боль, поймать мечту. Но расстояние между нами не сокращается: смеясь, Аксинья ловко избегает моих прикосновений, уворачивается, отступает, позвякивая браслетами с каменьями на руках и сохраняя дистанцию, пока я не бросаю это занятие, понимая тщетность своих попыток. Она, кажется, даже немного удивлена. Глядит дерзко, с вызовом, губы тянутся в улыбке, вспыхивает бирюзовый взгляд.

– Ты быстро сдаешься, – шепчет она.

Я стискиваю зубы, вновь с трудом подавляя приступ злости – понимаю, что именно этого она и добивается.

– Чего тебе нужно от меня?

Аксинья смотрит на меня, дергает за невидимые струны в душе. Мне больно смотреть в ее глаза, но я не отвожу взгляд. Все поле вокруг нас покрыто цветущими черными тюльпанами, они поглаживают мои ноги, оставляя на штанах ароматную пыльцу. Понимая, что всего этого не может быть, я, тем не менее, топчу цветы ногами. Их стебли хрустят, лепестки рвутся и вдавливаются в землю. А она лишь игриво наблюдает за мной, и от ее холодной улыбки хочется крушить и рвать все на своем пути.

– Неужели ты не понял, что несешь смерть? Смерть – это твое проклятие, – Аксинья продолжает улыбаться – ярко-алые губы на бледном красивом лице.

– Что ты такое говоришь, ведьма?

– Ты бросаешь людей на смерть, избавляешься от них, как от изношенных перчаток.

– Это не так! – я свирепею. – Что ты вообще знаешь о смерти?!

В ответ слышится лишь смех, тающий в воздухе. Аксинья растворяется вместе с ним, лишь тень на мгновение задерживается, словно не поспевая за своей хозяйкой, но вскоре пропадает и она.

Я оглядываюсь – кругом поле, поросшее сухими колючими сорняками, а от ближайшего строения за мной тянутся кровавые следы. Смотрю на ботинки – они до самого верха заляпаны кровью. Холодея от внезапно вспыхнувшей догадки, бегу назад, снова в эти пыльные коридоры, по битому кирпичу и осколкам, туда, где вокруг бочки с костерком сидели нарики.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию