Между адом и раем - читать онлайн книгу. Автор: Тед Белл cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между адом и раем | Автор книги - Тед Белл

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Полчаса спустя катер достиг порта Стэниел-Кей. Было всего четыре утра, и весь остров, казалось, спал. После высадки Эмброуз оставил одного человека на пристани прикрывать их в случае необходимости.

Шестеро других стремительно направились к старому клубу, ощетинившись оружием.

Дверь, что неудивительно, была открыта. У стойки бара храпел мужчина. Эмброуз подошел к стене с фотографиями и стал пристально рассматривать их. Перевел взгляд в верхний левый угол, где увидел группу снимков, которые, казалось, были сделаны в 70-х.

Еще недавно фотографии были приклеены впритык. Теперь же зияло множество пустот. Снимки кто-то посрывал. Он посмотрел на фотографию в своей руке, затем снова положил ее в карман пиджака. Удовлетворенный, повернулся к Сазерленду и Стокли.

— Ну ладно. Наверху этой лестницы по обеим сторонам двери. Комната Эмена — справа. По крайней мере, я видел, что он входил в ту комнату два дня назад. Росс, ты и Стокли идете со мной. Том, вы со своими ребятами останьтесь здесь, если только не услышите наверху что-нибудь странное.

Эмброуз поднялся по лестнице первым, подождал товарищей у двери спальни. Потом вынул револьвер и отступил в сторону, пока Стокли вышибал старую деревянную дверь. Удар его ноги был таким сильным, что дверь сорвалась с петель и ввалилась внутрь.

Эмен сидел, вытянув шею, на кровати. Его глаза округлились от страха.

— Доброе утро, мистер Лиллиуайт, — сказал Эмброуз, наставив револьвер в грудь раздетого мужчины. Сток и Сазерленд стояли у дверного проема и тоже держали оружие наготове.

— Что за…

— Пожалуйста, молчите и слушайте, — сказал Эмброуз. — Я собираюсь задать вам несколько очень важных вопросов. Если я услышу правильные ответы, то вам не причинят никакого вреда. Вы должны знать, что я полицейский и эти господа тоже.

Эмброуз открыл черный кожаный портфель и показал мужчине служебное удостоверение.

— Вы готовы отвечать?

Эмен, глядя на оружие, кивнул.

— Хорошо, — сказал Эмброуз. — Как вас зовут?

— Эмен, сэр. Каждый это знает.

— Ваше полное имя, пожалуйста.

— Меня зовут Эмен Лиллиуайт, — сказал Эмен. — Меня назвали в честь отца.

— Мистер Лиллиуайт, в первый раз, когда я посетил это учреждение, я заметил множество интересных снимков на одной из стен внизу. Некоторые из них, как мне показалось, были сделаны в канун Нового года в начале 70-х. Сегодня я обнаружил, что многие снимки исчезли со стены. Кто мог взять их? И почему?

— Я не знаю, — сказал Эмен. — Клянусь. Там очень много снимков, я никогда не следил за ними.

— У вас их нет?

— Нет, сэр. У меня их нет.

— Я верю вам. Следующий вопрос. Кто владелец этого учреждения?

Эмен Лиллиуайт оперся на запятнанную стену и покачал головой.

— Я расследую дело об убийстве для отдела уголовного розыска Скотланд-Ярда, — сказал Эмброуз. — Если вы отказываетесь свидетельствовать или утаиваете информацию, вы на очень долгое время можете оказаться в тюрьме. Спрашиваю еще раз, кто является владельцем этого клуба?

— Я ничего не знаю. Я только работаю на этого человека и все.

— Скажите мне, как его зовут? Сейчас же. — Эмброуз взвел курок револьвера. Это произвело на Эмена большое впечатление.

— Дон Карло, этого человека здесь всегда так называли. Просто Дон Карло.

— Он снял фотографии?

— Думаю, он просто хотел убрать некоторые фотографии. Два дня назад Глория спросила меня, почему Дон Карло так расстроен по поводу висящих на стене фотографий. Он заметил отсутствие одной фотографии и распорядился, чтобы она сняла остальные и сожгла их.

— Она сделала это?

— Не думаю. Дон Карло однажды здорово избил ее, когда она отказала ему… мм, ну, в общем, вы понимаете, что я хочу сказать. С тех пор она никогда не делает то, что он говорит, если только он не стоит у нее над душой. Возможно, она спрятала фотографии в своей комнате.

— Надеюсь, это так. Уничтожение вещественных доказательств, связанных с расследованием убийства, — очень серьезное правонарушение.

— Да, сэр. Я понимаю.

— Хорошо. Как долго Дон Карло является владельцем клуба?

— Думаю, тридцать лет или около того. Будучи молодым, он работал у нас помощником бармена. Но лишь с месяц. Однажды он уехал, не сказав ни слова. Затем объявился так же неожиданно с кучей наличных и купил заведение у моего босса, мистера Дэниела Стэнила. Дон Карло… ну, в общем, он — тот, кого можно назвать бизнесменом международного уровня. Большой человек. Для него этот старый клуб лишь хобби, просто…

— Место развертывания международных наркотеррористических операций. Какая национальность у этого человека?

— Вы имеете в виду…

— Из какой страны он родом?

— Родился он на Кубе. Он и его братья — важные шишки там. Они — военные.

— Их имена?

— Одного зовут дон Мансо. Другого он называл Хуанито.

— О да! — Эмброуз подавил желание кричать от радости.

Эмброуз вынул из кармана конверт и достал из него три пожелтевших листа бумаги. Один он показал Лиллиуайту.

— Этот человек Дон Карло?

Лиллиуайт сузил глаза и сказал:

— Да, сэр, это он.

Это был набросок, сделанный Стаббсом Уизерспуном.

— Он сейчас на острове?

— Да, сэр. Он проводит здесь большую часть года. На Кубе он тоже бывает довольно часто. Но теперь он здесь. Приехал вчера.

— Где его дом?

— На другой стороне острова. Со стороны открытого моря. Великолепное место.

— Там есть охрана?

— Да, сэр. Круглосуточно.

— Дом имеет название?

— Финка-де-Лас-Пальмас.

— Как он выглядит?

— Большой белый дом. Высокие каменные стены вокруг него. С западной стороны еще одни большие деревянные ворота. Дом стоит в сосновом лесу на холме, оттуда хорошо видно море. Рядом больше ничего нет, сэр.

— Где комната Дона Карло?

— Я не был там. Но думаю, что на третьем этаже — с видом на море. Там есть длинный балкон, где, думаю, он иногда спит. Однажды я видел его в пижаме — он развлекался, ну, вы понимаете. Вдоль этого балкона установлена витая чугунная ограда.

— У него есть жена? Дети?

— Нет, сэр, у него нет ни жены, ни детей.

— У вашего клуба припаркован старый школьный автобус.

— Да, сэр.

— Он на ходу?

— Это автобус моей матери. Она каждый день возит на нем детей в школу. Это ее хлеб насущный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию