Живая мишень - читать онлайн книгу. Автор: Тед Белл cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Живая мишень | Автор книги - Тед Белл

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Джара! — раздосадованно произнес распростертый над люком мужчина. Хок подумал, что, вероятно, это слово означает по-арабски «дерьмо».

— Офицер Савалас, я полагаю, — сказал Хок, решив, наконец, нарушить молчание. — Хорошо стреляете.

— Что? Кто…

— Двигатель поломался, дружище? Все эти лодки — такая пакость, правда? То одно накроется, то другое.

— Дерьмо!

Пораженный неожиданным появлением кого-то на борту, молодой человек слишком резко поднял голову, ударившись о край люка. Он вытянул шею, обернувшись, и его глаза округлились от удивления.

— Ты! — воскликнул он, уставившись на Хока и бросаясь к автомату.

Хок нажал на курок, и пуля попала в дорогую вишневую отделку чуть выше головы мужчины. Звук выстрела прозвучал в каюте оглушительно. Человек снова лег на палубу вниз лицом.

— Извини, парень, палец на спусковом крючке зачесался, — сказал Хок. — У меня это постоянная проблема. Толкни автомат ко мне. Спокойно. Теперь можешь сесть и бросить мне фонарик. Будь хорошим мальчиком.

Офицер Никос Савалас подвинул автомат в сторону Хока, сел, потирая ушибленный затылок, и затем кинул Алексу фонарик. Тот поймал его на лету и положил на ступеньку лестницы так, чтобы свет падал на Саваласа.

— Я вижу, вы уже сбрили усы, офицер, — сказал Хок.

Полицейский был без формы, в рваных синих джинсах и в просторном черном дождевике. Он впился взглядом в улыбающегося Хока, который спокойно сидел на ступенях трапа, уперев руку в подбородок. Алекс держал пистолет в правой руке, готовый стрелять в любой момент.

— Как ты узнал… — начал парень.

— Это был ты? Я видел значок с логотипом «Яхт-клуб Дарк Харбор» на носу. Но не был полностью уверен, пока не разглядел на рукоятке твоего «Браунинга» символ полиции Дарк Харбор. Я заподозрил тебя еще тогда, на пристани, когда ты с третьего раза не мог бросить мне швартовы. Парень, живущий на побережье штата Мэн, который не может смотать канат, перед тем как бросить его? И кто еще мог свободно хозяйничать в моем самолете всю ночь? Ты ведь сам перерезал кабель элерона, не так ли?

— Я говорил отцу, что это не сработает. Нам нужно было всего лишь…

— Надо отдать тебе должное, это почти сработало, — сказал Хок. — Мы чуть не рухнули. К счастью для меня, на борту находился замечательный второй пилот. Послушай, у меня нет времени на весь этот вздор. Ты похитил лодку в штате Мэн, заставил владельца привезти тебя сюда, а потом выстрелил ему в лицо. Зачем?

Мальчишка внезапно потянул руку к своему дождевику, и Хок всадил еще одну пулю примерно в дюйме от его левого уха.

— А ну-ка, вставай. Давай вставай и подними руки вверх, — приказал Хок. Когда парень сделал, что было велено, он добавил:

— А теперь обе руки на воротник. Спокойно. Открой липучку на воротнике. Только не спеша, аккуратно. Вот так. Благодарю.

Алекс увидел, что Савалас тянулся не за оружием. Под дождевиком был надет тяжелый жилет, перехваченный в талии и заполненный тонкими плоскими пластинами. «Террористы-смертники в каждой деревушке», — подумал Хок.

— А идея действительно неплохая, — одобрительно покачал головой Хок. — Твое судно без ходовых огней незамеченным приближается к «Блэкхоку». На нашу радиостанцию поступает сигнал «SOS». Мы, конечно же, отвечаем. Берем тебя на борт, наивно веря в твою искренность, и все. Бум! Мы все отправляемся в рай.

— Все интереснее и интереснее, — еще один человек появился в дверном проеме передней каюты. Высокий и смуглый, в изношенном и засаленном рабочем комбинезоне, он представлял собой постаревшую версию Николаса Саваласа. Судя по всему, его отец. Авиамеханик. Внезапно появившийся мужчина навел на голову Алекса автомат. — Пожалуйста, опустите ваше оружие, — сказал он со слегка заметным акцентом. — Толкните мне ногой и ваш пистолет, и тот автомат.

Хок подчинился.

— Керим, возьми оружие.

— Керим — это Никос, да? Керим, спроси папу, как можно поступить лучше всего в такой ситуации? — спросил Хок, отшвырнув «Браунинг» ногой. Он уже вычислял вероятные углы падения, катиться ему вправо или влево, бежать пригнувшись или во весь рост, кто из этих двоих мог бы обладать лучшей реакцией, сколько секунд может потребоваться для…

— Керим! Покажи этому нечестивому англичанину тот маленький сюрприз, который мы хотели устроить ему сегодня ночью! Мы только вносили последние штрихи, да? Теперь он сам участвует в подготовке вечеринки, которую мы планировали для него. Достаточно слов! Руки за голову!

Керим бросил короткоствольный автомат отцу, держа в руках «Браунинг», наведенный на Хока. Затем он отошел от раскрытого люка, жестом свободной руки приглашая Алекса идти вперед. Алекс встал со ступеней и сделал три или четыре шага к люку. Отец Керима двигался сзади, светя фонариком. Последовал сильный пинок в спину, который Хок ожидал. Он рухнул вперед, головой в люк.

Но перед тем как упасть, неожиданно для них вцепился правой рукой в запястье руки Керима, в которой тот держал пистолет, и увлек потенциального террориста-смертника в трюм вместе с собой. Он повернул Керима спиной вверх, чтобы оградить себя от автоматной очереди. Ведь второй террорист стоял наверху и держал его на мушке.

— Похоже, я улечу в рай, держась за твоего сына, — сказал Хок. — Если, конечно, ты решишься стрелять.

— Лучше молись, несчастный! — закричал мужчина вслед.

— Не дождешься!

22

Майами

Стокли Джонс и Росс Сатерленд прибыли в международный аэропорт Майами рейсом Америкэн-170 из Бостона в три часа тридцать минут пятнадцатого июня. Субботний день был горячий и влажный. Огромные фиолетовые облака тянулись вереницей к юго-западу, предвещая большой тропический шторм, надвигающийся с Карибского моря.

Алекс Хок высадил их утром в Логане. Босс собирался заправиться горючим и лететь на гидроплане назад, к Нантукету, для встречи с какими-то большими шишками из государственного департамента. Он выглядел не очень хорошо, и Сток посоветовал ему немного вздремнуть. «Не хочешь пить виски — прекрасно, тогда выпей снотворного. Нельзя же бодрствовать круглые сутки».

Пока Стокли и Росс стояли у дороги в ожидании машины, они промокли от пота, который тек с них ручьем.

— Понимаешь, Росс, как-то отвыкаешь со временем от всего этого тропического дерьма, — сказал Сток. Тут рядом с ними остановился черный «Линкольн Таун Кар». Водитель был в жемчужно-серой ливрее, белой рубашке и галстуке-бабочке, а его прическа состояла из многочисленных коротких косичек. Он выскочил, открыл багажник и отворил обе задние двери.

— Что именно ты подразумеваешь под словом «дерьмо»?

— Ну, вся эта проклятая влажность, — сказал Сток, когда они садились на заднее сиденье лимузина. — Такое ощущение, что ходишь под водой. Как водяной какой-то. Ну, водяной — это как русалочка, только мужского пола, на случай, если ты вдруг не знаешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию