– Чтобы выполнить твою просьбу, Марко, Бел-шар-уцур говорит тебе взять это оружие в царские охотничьи угодья и убить мушушу.
Глава 18. Тьма
Дело было не в звериных криках, доносившихся из царских охотничьих угодий. И не в гнилой вони смерти. И не в том, что нам пришлось уйти на чертову тучу миль прочь от реки и от границ Вавилона. И не в том, что стражники и вардумы Бел-шар-уцура тряслись в страхе.
Тьма, вот от чего у меня душа уходила в пятки.
Мы остановились у первых деревьев. Несмотря на шелест листьев на ветру и тихий шепот воды в дренажной системе, питаемой Евфратом, все звуки таинственно меркли в непроглядно-черной тьме вдалеке. Словно кто-то набросил на деревья мерцающую ленту. Мы заметили ее еще у реки, но вблизи, казалось, даже земля вибрировала под ее натиском.
– Опять она, – сказал Касс. – Эта… штука.
– Что это, Дария? – спросила Эли.
– Царские охотничьи угодья, – ответила она. – Внутри животные. Когда мушушу сбежал из Ка-Дингир-ра, он пришел сюда. Теперь царь Набу-наид боится. Он не охотится здесь, мушушу зол.
– Я не о лесе говорил, – Касс махнул на деревья, – а о тьме. Наверху.
На лице Дарии мелькнуло непонимание.
– Это Сиппар, разумеется. Вы не узнали?
– Сиппар – это такая страна? – спросил Марко. – Им следует серьезно задуматься над выбросами в атмосферу.
– Сиппар… был страной, – сказала Дария, с любопытством наклонив голову, как если бы она рассказывала об основах арифметики двадцатилетнему переростку. Затем девушка повела рукой, рисуя широкий круг. – Теперь так называется все… вокруг нас… Близко подходить нельзя.
– Все вокруг Вавилона называется Сиппар? – Эли почесала голову. – Кажется, у нас нелады с точностью перевода.
Бел-шар-уцур, похоже, заинтересовался нашим разговором. Он резко что-то спросил у Дарии, и она почтительно ответила.
– Что он спросил? – поинтересовался я.
– Он все видит, – сказала Дария. – Он удивлен, что вы не знаете о Сиппаре. Все знают о Сиппаре. Поэтому он спрашивает, может, вы пришли из какого-то волшебного места.
Она подняла взгляд к небу.
– Давайте обсудим это позже? – предложил Марко, разворачиваясь к лесу.
– Он прав, – поддержал я. – Время поджимает.
– Поцелуй от нас Мистера Соглядатая на прощание, – сказал Марко, шагнув между деревьями. – В следующую нашу встречу мы будем с мертвым мушем. Пусть готовится отвести нас в Висячие сады Вавилона.
* * *
Мы с Марко первыми это услышали.
Мы успели значительно опередить Касса и Эли, когда подозрительный треск веток заставил нас броситься бегом на звук. В итоге след мы потеряли и оказались в мрачной темной части леса в плотном окружении покореженных деревьев.
– Эли? – позвал я. – Касс?
– Тсс! – прошипел Марко, низко наклонившись, его глаза так и стреляли по сторонам.
Воздух наполняли крики. Самих птиц я не видел, но они, похоже, были повсюду. Причем пернатые были просто в ярости.
– Йоу, злые птички, расслабьтесь, – сказал Марко.
– Может, они чувствуют присутствие мушушу? – предположил я.
– Что это вообще за название такое, «мушушу»? Прямо как древняя пляска какая-та. – Марко встал и начал совершать бедрами и руками какие-то неуклюжие па. – Раз-два-три, раз-два-три, все на мушушу…
– Это не смешно! – возмутился я. – Что, если он тебя услышит?
– В этом вся соль, – ответил он. – Выманим его.
– А как быть с Эли и Кассом?
– Найдем их позже.
Мы направились дальше в глубь леса, и меня пронзила странная мысль, что еще никогда в жизни я не мечтал так сильно о мобильном телефоне.
Крак!
– Что это было? – вскинулся я.
– Ты наступил на ветку, – отозвался Марко.
– Извини, – я двинулся дальше, но тут мне показалось, что я заметил скользнувшую под кустами чью-то тень.
Марко замер.
– Это он, – прошептал он. – Му шу свин.
В защитном жесте он сжал мое предплечье. Медленно мы двинулись в тень. Даже птичий гам стих, будто они пристально наблюдали за нами. Я изо всех сил прислушивался, надеясь различить нечто, что бы указало на мушушу – вот только какой звук ожидать? Шипение? Фырканье? Рычание? Ничего такого. Зато я уловил кое-что другое, что-то вроде глухого рокота где-то в лесу, напоминающего работающий вдалеке двигатель.
«Это всего лишь поток воды, Маккинли. Где-то там течет вода. Сосредоточься».
Но звук становился громче, раскатистее и начал напоминать радиопомехи. Несмотря на чистое небо, солнечный свет будто померк. Я отвел взгляд от тени в сторону, откуда доносился странный звук.
За деревьями, совсем близко от нас, покачивалась сплошная стена черноты. Куда ближе, чем я полагал. По ней без остановки прокатывались волны, будто кто-то завесил часть охотничьих угодий огромной плотной шторой.
– Это ящер, – вдруг произнес Марко.
Я резко развернулся.
– Что?
– Та тень. За скалой. Это не мушушу. Это большой старый… – Марко прищурился. – Эй! Кто там со светом развлекается?
Кончики его волос приподнялись. Воздух поменялся, отвечая на резкое снижение температуры. Я услышал странный шум, смесь многих голосов, механических звуков, гудков машин и визгливого скрежета.
– Мы будто рядом с автобаном, – пробормотал я.
Марко кивнул.
– М-да. Странно.
«Сиппар был страной. Теперь так называется все вокруг…»
В голове вспыхнули слова Дарии. Я задумался о том, что именно могло быть упущено в процессе перевода.
– Марко, мы знаем, что это место – Вавилон – живет в замедленном времени, так?
– Так, – отозвался Марко.
– И согласно Дарии, у них не было гостей тридцать лет, – добавил я.
Марко кивнул.
– Потому что все остальные ушли далеко вперед. Как мы.
– Давай представим, что ты вавилонянин и хочешь отправиться, ну, к примеру, в Грецию, – продолжил рассуждать я. – Или в Испанию, Африку, да хоть в Антарктиду. Что произойдет, если ты попытаешься? Если принять в расчет, что весь остальной мир живет ускоренно, что сейчас там, где должны быть все эти земли?
Марко помолчал, задумчиво уставившись на черный покров.
– Не думаю, что это сейчас важно, чувак.
– Разве? Я к тому, что, думаю, мы слышим нас, Марко, – сказал я. – Сиппар – эта черная штука – может быть границей между прошлым и далеко ушедшим вперед будущим. Мы слышим, как там в ускоренном темпе проходит двадцать первый век.