Ходячие мертвецы. Падение Губернатора - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Киркман, Джей Бонансинга cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ходячие мертвецы. Падение Губернатора | Автор книги - Роберт Киркман , Джей Бонансинга

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Лилли подползла к пистолетам. Мартинес с Гасом тоже услышали переполох и развернулись, но вмешиваться было поздно. Крупный и грязный мертвец вот-вот готов был прокусить «Камберленд» Остина, а сам Остин что-то лихорадочно искал у себя в кармане, в итоге выудив оттуда сигнальную шашку.

В последнюю секунду – пока болотный мертвец не успел прокусить кожу Остина – парень успел поджечь шашку и сунуть ее в левый глаз ходячего. Тварь резко дернулась назад и ослабила хватку. Голова ходячего скрылась в фонтане ярких искр.

Пару секунд Остин не мог оторвать взгляда от трупа, удивленно смотря, как все искрилось внутри гнилого черепа. На короткое мгновение левый глаз кусачего жутко вспыхнул, засияв, как красный сигнал светофора. Мертвец застрял в грязи. Неожиданно его затылок взорвался, и из него, как из сварочной горелки, посыпались искры. Затем левый глаз мертвеца лопнул, как мыльный пузырь, обрызгав Остина горячей слизью… И в конце концов тварь утонула в черной пустоте.

Остин вздрогнул, протер лицо и с минуту зачарованно наблюдал, как кусачий погружался в небытие, пока он полностью не скрылся под водой, оставив после себя лишь пузырьки да последние искры, вылетевшие из сигнальной шашки. Только после этого Остин смог отвести глаза, нашел свой пистолет и восстановил дыхание.

– Вот это да! – сказала Лилли, подойдя обратно к импровизированному мосту. В голосе ее слышалась неожиданная мягкость. – Вот… Давай мне руку.

Она помогла Остину подняться и убедилась, что он крепко стоит на ногах. Парень глубоко вздохнул, вышел из оцепенения и засунул пистолет за ремень, после чего взглянул Лилли в глаза.

– Пронесло… – Он неуверенно улыбнулся. – Эта тварь могла напасть на тебя.

– Да… Слава богу, ты был рядом, – шутливо ответила Лилли, несмотря на гулкие удары не на шутку разошедшегося сердца.

– ЛИЛЛИ!

Оглушительный крик Мартинеса разрушил магию момента, заставив Лилли снова развернуться.

В тридцати ярдах впереди Мартинес с Гасом обнаружили место крушения, видневшееся сквозь зазор между деревьями. Клубился едкий черный дым.

– Пойдем, красавчик, – сказала Лилли, скрипнув зубами от волнения. – У нас есть дела.


Вертолет лежал на боку в русле пересохшего ручья. Из пробитого топливного бака валил дым. Жертв не было видно. Лилли осторожно пошла вперед, кашляя и отгоняя дым от лица. Она видела, как Мартинес, согнувшись и закрыв рукой рот, подошел к кабине.

– Осторожно! – крикнула Лилли Мартинесу, вытащив пистолеты. – Неизвестно, что там!

Мартинес прикоснулся к задней дверце вертолета и обжегся, отдернув руку.

– Вот ДЕРЬМО!

Лилли подошла ближе. Дым уже начал расходиться, подобно занавесу, открывая взгляду выжженную землю вокруг места аварии. Лилли решила, что пилот, должно быть, хотел сесть на мягкое, покрытое листьями дно ручья, а землю вокруг разворотило при жутком крушении. Несущий винт оторвался и лежал в двадцати футах от корпуса вертолета, словно бы завязанный узлом.

– Гас! Остин! Следите за окрестностями! – Мартинес махнул рукой в сторону сосен, возвышавшихся на берегу. – Шум мог привлечь целое стадо!

Гас с Остином повернулись лицом к тенистому лесу и подняли оружие.

Приблизившись к вертолету, Лилли почувствовала жар на своем лице. Фюзеляж опрокинулся на правый бок, хвост и задний винт были сильно искорежены. Один из полозьев оказался оторван, словно по нему прошлись гигантской открывашкой. Стекла кабины растрескались и то ли запотели от дыхания экипажа, то ли затянулись дымом. Впрочем, какими бы ни были причины, разглядеть что-либо внутри не представлялось возможным. Практически все маркировки на корпусе и шасси покрывала сажа, но Лилли смогла разглядеть несколько букв на хвосте вертолета. Там были «W» и, может быть, «R» – и только.

Как только уши привыкли к треску пожара, изнутри вертолета послышались сдавленные крики, и Мартинес резко поднял руку, после чего, пригнувшись, подошел ближе.

Лилли последовала за ним, держа «руг еры» наготове, сосредоточенная и готовая дать отпор.

– Будь осторожен!

Глубоко вздохнув, Мартинес вскарабкался на фюзеляж. Лилли подошла ближе, прицелившись из пистолетов в сторону двери. Стоя на помятом стальном каркасе вертолета, Мартинес сорвал с головы бандану и обмотал ею ручку. До Лилли донесся высокий голос:

– …отсюда!..

Мартинес дернул дверь.

Послышался треск, и дверь со скрипом открылась на покореженных петлях. Наружу вырвался клуб дыма, а за ним – обезумевшая израненная женщина. Одетая в рваный пуховик и шарф, залитая кровью, она пыталась вылезти из кабины, кашляя и крича:

– ВЫТАЩИТЕ МЕНЯ ОТСЮДА!..

Лилли опустила пистолеты, поняв, что женщина еще не обратилась. Мартинес вытащил жертву из смертельной ловушки. Женщина извивалась в его руках, ее бледное лицо исказилось в агонии. Одна ее нога сильно обгорела, джинсы почернели, оплавились и блестели от гноя и крови. Левую руку, сломанную в районе локтя, она прижимала к животу.

– Лилли, помоги!

Оттащив женщину подальше от вертолета, они положили ее на траву. Ей было около сорока. Светлокожая блондинка металась от боли, заливаясь слезами, и истерично бормотала:

– Вы не понимаете! Мы должны!..

– Все хорошо, все в порядке, – сказала Лилли, осторожно откинув влажные волосы с ее лица. – Мы вам поможем. У нас есть врач, он недалеко.

– Майк!.. Он все еще!.. – Веки ее дрожали, тело содрогалось от боли, глаза от шока закатились. – Мы не можем уйти… Мы должны… Должны вытащить его… Должны!..

Лилли прикоснулась к щеке женщины. Кожа на ощупь была липкой и влажной, как устрица.

– Попытайтесь успокоиться.

– …мы должны похоронить его… Я это… перед его…

Голова женщины завалилась набок, и она потеряла сознание так же стремительно, как гаснет свеча.

Лилли посмотрела на Мартинеса.

– Пилот, – произнес он, обменявшись с ней тяжелым взглядом.

К этому моменту дым рассеялся, жар немного спал, а Гас с Остином стали озабоченно поглядывать через плечо. Мартинес поднялся и снова подошел к вертолету. Лилли последовала за ним. Забравшись на один из исковерканных полозьев, они наклонились, чтобы заглянуть внутрь корпуса. Их тотчас окатило вонью горелого мяса.

Пилот был мертв. Мужчина по имени Майк, одетый в опаленную кожаную куртку, неподвижно сидел в задымленной кабине, в которой что-то искрило, по-прежнему пристегнутый к сиденью. Вся левая половина его тела была обожжена и обезображена пожаром, который случился еще в воздухе. Пальцы одной из рук пилота, одетых в перчатки, обгорели и вплавились в штурвал. Пока Лилли осматривала разрушения, у нее промелькнула мысль, что парень погиб героем. Он посадил вертолет на мягкое, как губка, дно ручья и тем самым спас жизнь своей пассажирке – жене? Подруге?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию