Я сам похороню своих мертвых - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я сам похороню своих мертвых | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Я не могу отменить своего решения, – тихо ответила Лоис. – Тем не менее спасибо, мистер Инглиш.

Огорченный, Инглиш пожал плечами и не очень искренне засмеялся:

– Ладно, Лоис. Раз вы не можете отказать своему дружку, пусть это будет в другой раз.

– Не может быть и речи ни о каком дружке! – воскликнула Лоис с горячностью, удивившей Инглиша. – Просто я занята.

Сказав это, она быстро вышла из кабинета и хлопнула дверью. Инглиш задумался.

– Ну что ж, на этот раз я ее понял, – пробормотал он. – Джулия утверждает, что она влюблена в меня. Какая чушь! Лоис не хочет принять от меня даже приглашения пообедать, а Джулия называет это любовью.

Минут через десять он направился к вешалке. Когда он надевал пальто, слегка стукнув в дверь, вошла Джулия.

– Джулия? Что тебе здесь надо?

Джулия поцеловала его.

– Мне нужны деньги, – сказала она. – Я иду завтракать с Джой Гобонс, а вышла без денег.

– Я бы очень хотел позавтракать вместе с вами, – с сожалением проговорил Инглиш, доставая кошелек. – Тебе достаточно пятидесяти?

– О, с избытком, дорогой! Мы едим с ней главным образом салаты. А ты с кем завтракаешь?

– С Вернштейном, – скривился Инглиш. – Он хочет, чтобы я оказал ему протекцию. Мне это ничего не стоит, но я хочу заполучить Теску, которая связана с ним контрактом. Она замечательна!

– Если ты решил получить ее, ты ее получишь, – улыбнулась Джулия, пряча деньги в сумочку. – Если хочешь, можешь проводить меня.

– Где вы завтракаете?

– У Балдорфа.

– Отлично, это мне по пути.

Едва они оказались в приемной, как туда вошел Гарри Винс. Он бросил на Джулию смущенный взгляд и посторонился.

– Добрый день, Гарри, – ласково сказала Джулия. – У меня к вам просьба.

– Да, Джулия?

Напряженность в его голосе заставила Лоис поднять голову. Она сидела за письменным столом у окна, и ни Джулия, ни Гарри не заметили ее присутствия.

– Я хотела бы получить еще два билета на спектакль. На этот вечер. Вы можете мне их дать?

– Ну да, конечно, – ответил Гарри, переменившись в лице.

– Эй, Джулия, послушай! – шутливо запротестовал Инглиш. – Ты что, хочешь меня разорить? Я не могу швырять билеты направо и налево!

– Это для Джой. Я ей обещала.

– Она купается в золоте. Что, она не в состоянии купить их сама?

– Не будь таким жадным, – Джулия дотронулась до рукава его пальто. – Люди находят совершенно естественным, что я им даю билеты на все спектакли.

– Ладно, Гарри, что тут можно сделать, – разрешил Инглиш. – Ее желания – приказ.

– Хорошо, мистер Инглиш, – прохрипел Гарри.

– А что, ты разве не обедаешь с этой старой бородой, сенатором? – спросила Джулия, идя с Инглишем к выходу. – В котором часу у вас встреча?

– В восемь с половиной. Я не смогу прийти к тебе сегодня вечером, Джулия. Ничего не могу поделать.

Они вышли в коридор.

Застывший Гарри смотрел им вслед. Выражение его лица вновь удивило Лоис, и, когда он ушел, она не смогла сдержать легкой дрожи.

3

Чик Эйган остановил роскошный «Кадиллак» перед таким же роскошным входом в Тур Даржент.

– Отлично, Чик. Можешь возвращаться. Приезжай за мной в десять тридцать.

– За вами зайти, шеф? – спросил Чик.

Инглиш покачал головой:

– Нет, здесь я ничем не рискую. Вот когда отъедем, смотри в оба.

– Я всегда смотрю в оба, – агрессивно заверил Чик. – В десять тридцать?

– Я буду ждать в фойе.

Чик вышел из машины, посмотрел вокруг себя, не вынимая руки из кармана, затем открыл дверцу и следил, пока Инглиш не пересек тротуар и вошел в ресторан.

Инглиш оставил шляпу и пальто в гардеробе. Направляясь к умывальникам, он увидел Бомонта.

– Добрый вечер, сенатор, – приветствовал он его. – На этот раз я не заставил вас ждать.

– Как дела, Ник? – Бомонт пожал ему руку.

– Очень хорошо. Я хочу сполоснуть руки. Вы идете?

– Да.

Пока Инглиш занимался туалетом, Бомонт курил сигарету. Вид у него был недовольный.

– Вы не должны были откладывать совещание, Ник. Рис взбешен.

– Я в этом не сомневался, – равнодушно ответил Инглиш, беря полотенце.

– Я вас предупреждаю, они недолго будут терпеть подобные выходки. Рис мне так и сказал.

Инглиш взял сенатора под руку и повел в бар.

– Выпейте «Хиг-болл», это успокаивает нервы, – мягко посоветовал он. – Рис примет все, что я хочу, и вы это знаете.

– Вовсе нет. Он заявил, что пришла пора забивать первый гвоздь в ваш гроб и что он с удовольствием сделал бы это сам.

Инглиш протянул сенатору «Хиг-болл» и заказал еще дри.

– А как вы предполагаете забить свой гвоздь? – улыбнулся он.

– Не обо мне речь. Но я знаю, что у него был разговор с помощником прокурора. Он, похоже, знает кое-что о Рое.

Инглиш посуровел:

– Как это?

Бомонт смущенно заерзал в кресле.

– Он слышал разговоры о шантаже. Он хочет, чтобы прокурор провел расследование.

Инглиш пожал плечами:

– Пусть проводит, хотя вряд ли сможет доказать что-то. А не докажет, я обвиню его в клевете.

– Об этом я его предупреждал, – ответил Бомонт. – Он был в ярости. Но тем не менее, Ник, если в слухах есть доля правды, нужно быть осторожным.

– Не говорите глупостей! – возмутился Инглиш. – Мне нет нужды предпринимать какие-то меры. Это он должен доказывать, что Рой был шантажистом, а этого он сделать не сможет.

У Бомонта отлегло от сердца.

– Ну что ж, я очень рад это слышать. Вы уверены, Ник?

– Ну конечно.

– А девушка? Секретарша Роя?

– Этим уже занялись. Ни газеты, ни прокурор не установили ее связи с Роем. Морили все устроил. Так что не терзайте себя подобными вопросами.

– Легко советовать, – не успокаивался Бомонт, – мне тоже надо думать о своей репутации, вот так, – добавил он. – Когда говорят о волке… Посмотрите, Рис собственной персоной.

Инглиш поднял глаза.

На пороге стоял коренастый мужчина лет шестидесяти. Он разговаривал с красивой девушкой в вечернем платье, поверх которого была накинута голубая норка.

– Хотелось бы знать, он купил ей эту накидку или взял напрокат? – прошептал Инглиш. – Это Лола Вегас. Она танцевала в Ролдон-Апл, пока я не вышвырнул ее оттуда. Она не могла, увидев мужчину, не броситься ему на шею.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению