А ведь жизнь так коротка - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - А ведь жизнь так коротка | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Он услышал зевок и перед его глазами возникла вдруг Шейла.

— Я вчера вечером много работала и еще не пришла в себя. Прости меня.

— Можно придти к тебе сегодня вечером?

— Да, конечно. Приходи, я приведу себя в порядок. Скажем, часам к восьми.

До вечера.

— Хорошо. — Волна нежности захватила его.

— Мне кажется, что я не видел тебя целую вечность… Клер…

— Да, конечно. Значит, сегодня вечером в восемь.

Она снова зевнула.

— Ах!.. До свидания, милый. — Она повесила трубку.

Гарри вышел из кабины. Он чувствовал себя довольно подавленно. Как только он начинал думать о Клер, перед глазами возникала зевающая и чешущаяся Шейла.

Скривившись от отвращения, он вошел в метро.

Глава 15

Однако, когда Клер открыла ему дверь, ничего в ней не напоминало Шейлу.

Она была чрезвычайно привлекательна в черном платье, подчеркивающем ее формы, и ее большая шикарная комната была тщательно убрана.

— Здравствуй, милый, — сказала она, подставляя губы. — Как долго тянулось время с воскресенья. Тебе меня не хватало тоже?

Она повисла у него на шее и поцеловала. Гарри обнял ее и прижал к себе.

— Да, мне тебя не хватало. Я много думал о тебе. Это воскресенье было лучшим днем в моей жизни.

— Прекрасно. Сегодня мне не нужно выходить и ты можешь остаться здесь, если захочешь. Даже можешь остаться на ночь.

Гарри сразу же забыл Рона, инспектора Паркинса и «Рэдл-Сэкм кафе».

Через некоторое время Клер пошла на кухню приготовить обед, и он пошел за ней, чтобы поговорить.

Но она его опередила.

— О, Гарри! — сказала она. — Я забыла. У меня есть небольшой сюрприз для тебя. Открой ящик. Не этот, следующий.

Он послушался и нашел там маленький пакет, завернутый в бумагу.

— Это для меня? Что там?

— Открой и увидишь.

Он развернул его и нашел три галстука. Таких галстуков у него никогда не было. Галстуки, стоящие целое состояние.

— О, Клер! Они же страшно дорого стоят. Я не знаю, могу ли я их принять.

— Не притворяйся идиотом, они мне ничего не стоили. Я написала фабриканту, которому позировала, и попросила образцы. И вот они. Они тебе нравятся?

— Кроме шуток? Фабриканты просто так раздают свои галстуки?

— Не всем, конечно, но такое случается довольно часто, особенно, когда они любят хорошеньких женщин.

Следующие несколько минут они провели, примеривая галстуки.

— У меня глупый вид, Гарри. Знаешь, ты действительно хороший парень и я хочу попытаться достать костюм для тебя у одного типа, которому я позирую.

— Что? Костюм?

Он смущенно переминался с ноги на ногу.

— О костюме нечего и говорить. Будет время, когда я сам буду делать себе подарки.

— Но тебе нужен хороший костюм.

— Мне не нужны подарки. Мужчина не может принимать подарки от женщины, добавил он, краснея.

— Но это же условность, Гарри. Какое это имеет значение. Я тебя люблю и хочу, чтобы ты был счастлив, У меня есть деньги и много полезных друзей.

Почему бы нам не поделиться? Мне доставляет удовольствие делать тебе подарки.

— Но, в конце концов. Клер, я стану похожим на сутенера. Я хорошо знаю, что это тебе ничего не стоит, но, если я тебе ничего не могу дарить со своей стороны, так не пойдет.

Лицо Клер омрачилось.

— Каким ты можешь быть злым. Хорошо, — сказала она сухо. — Не принимай ничего от меня. Ты даже можешь не приходить ко мне, если тебе кажется, что становишься сутенером.

Она вернулась на кухню, с трудом сдерживая гнев. Гарри проводил ее глазами.

— Клер! Я тебя умоляю. Я…

Она повернулась, и он с удивлением заметил в ее глазах слезы.

— Прости меня. Клер! Я тебя умоляю. — Он подошел к ней, но она оттолкнула его, повернулась спиной и принялась за салат.

— Я не хотел тебя обидеть, — сказал он с несчастным видом.

— Да ладно, не будем об этом говорить, — холодно произнесла она. — Блюдо там. Поможешь поставить на стол?

— Я тебя люблю, Клер и я сделаю все, что ты захочешь.

— Это только слова. — Она попыталась освободиться, а потом внезапно обняла его за шею.

— О, Гарри, я тебя так люблю!

Тон ее голоса потряс Гарри.

— Мне хочется что-нибудь для тебя сделать. Я никогда никому раньше не помогала. У меня даже не было такого желания.

— Я тоже хотел бы многое сделать для тебя, — сказал он.

Она оттолкнула его, чтобы посмотреть ему в глаза.

— Ты меня убиваешь, повторяя это. Я не хочу твоих денег. Я хочу тебя.

Забудь о своем мужском самолюбии. Мы сможем вести замечательную жизнь, если будем делиться. Какое имеет значение, чьи деньги Главное, что они есть.

— Для меня это имеет значение. Я хочу быть тем, кто дает.

— Но как можешь ты давать, если не зарабатываешь больше Если бы у тебя были деньги, я бы не была такой гордой и принимала бы их. А сейчас позволь мне тебе помогать. Когда ты будешь зарабатывать больше, а я уверена в этом, я позволю тебе платить за все.

Она еще раз прервала его на полуслове. — Если ты не будешь принимать мои подарки, я не поверю в твою любовь.

— Но я тебя люблю, — неловко запротестовал Гарри — Мне нравится, когда ты мне даришь, но, все-таки, не делай этого так часто.

— Правда? Ты принимаешь? — спросила она, блестя глазами.

— Да.

— Тогда у меня есть еще один сюрприз для тебя, — она выбежала из кухни и изумленный Гарри подумал, что все это невообразимо. Если бы только Рон, который всегда говорил, что женщины хотят брать все, ничего не давая, видел это…

Клер вернулась, держа в руке другой пакет.

— Я хотела подарить тебе это на день рождения, — сказала она, — но не хочу больше ждать. Это принадлежало моему отцу. — Она сорвала бумагу и протянула ему золотой портсигар.

Никогда он не видел ничего подобного.

— Открой его, — сказала она, не отводя глаз.

Он нажал на кнопку. Внутри было выгравировано: «Гарри с любовью. Клер».

— Я не знаю, что сказать!.. Это чудо! Я всегда мечтал о портсигаре, но, откровенно говоря, милая, раз это вещь твоего отца, почему ты даришь ее мне?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению