Как отказать красивому мужчине - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Филдинг cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как отказать красивому мужчине | Автор книги - Хелен Филдинг

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Боюсь, вы перехитрили сами себя.

– Что? – спросила Сурайя. – Ну да, ты что-то говорила об их причастности к терроризму. И на чем же основаны твои подозрения?

Однако Оливия вовсе не собиралась делиться с ней своими соображениями, по крайней мере, не всеми. Пожалуй, лучше дождаться, когда ее будет допрашивать кто-то менее раздражающий.

– Ну, во-первых, я не поверила, что он настоящий француз, – пояснила она. – Мне показалось, что он араб.

– И почему же?

– Из-за акцента, конечно. И потом, когда взорвали «Океан-отель», мне показалось по каким-то косвенным признакам, возможно, притянутым за уши, что он имеет к этому отношение. А когда узнала, что он интересуется дайвингом, подумала, что, может быть, террористы использовали дайверов для того, чтобы взорвать корабль. Глупо, конечно, но тем не менее именно так я и решила тогда.

Оливия подумала, что если бы она сама вела допрос, то в этот момент обязательно спросила бы: «А что ты теперь думаешь?»

Но Сурайя почему-то не задала этого вопроса. Уголки ее рта тронула едва заметная самодовольная улыбка.

– Понятно, – сказала она и поднялась на ноги, забирая со стола досье Оливии. На ней была стильная короткая юбка в стиле семидесятых, отделанная фигурной строчкой – скорее всего, «Prada», – и тончайший свитер из шелкового трикотажа элегантного оттенка хаки.

– Извини, покину тебя на минутку, – с улыбкой произнесла Сурайя и выскользнула из комнаты, забрав с собой досье. Оливия увидела лишь логотип «Gucci», изящно вплетенный в трикотаж свитера на спине. Ничего себе! Хорошо же им платят в МИ-6.

Оливия принялась оглядывать комнату, полагая, что Сурайя, вероятно, пошла проконсультироваться с начальством. В любой момент она может вернуться в сопровождении пожилого ветерана внешней разведки, который доверительно склонится к Оливии со словами: «Добро пожаловать в наши ряды, агент Джоулз. А теперь шагом марш в «Gucci» за обмундированием».

Дверь открылась, и на пороге показалась Сурайя.

– Ты свободна. Можешь идти на все четыре стороны, – безапелляционно заявила она, садясь за стол.

Оливия поникла на стуле, совсем пав духом.

– Мне нужны мои вещи и ноутбук, – сказала она, сгребая со стола шпионские устройства.

– Нет, это на пару дней останется у нас, – сказала Сурайя, останавливая ее.

– А как же мой ноутбук?

– Боюсь, и он тоже. Мы его скоро вернем тебе.

– Но мне нужно работать.

– Мы можем на время предоставить другой компьютер и копию твоего жесткого диска. Получишь все это на выходе. С тобой свяжутся, когда мы будем готовы вернуть твой ноутбук. А пока, Рэйчел, – судя по ее тону, Сурайя считала свою учительницу из элитной школы образцом для подражания, – уверена, ты понимаешь, насколько важно сохранить в тайне наше общение. Не думай, что я тебя пугаю, но на будущее запомни, это очень плохая идея – впутываться в дела, связанные с наркотиками. Сейчас ты легко отделалась, но в следующий раз последствия могут быть весьма печальными.

– Что? – возмутилась Оливия. – Это в Английском посольстве в Ла-Сейбе мне сказали, что ехать на Попайян совершенно безопасно, и порекомендовали отель Ферамо как весьма неплохой.

– Ну, откуда же им знать, как на самом деле обстоят дела? – возразила Сурайя. – А теперь извини, мне пора идти. На выходе тебе выдадут другой ноутбук.

Глава 39

Только оказавшись в привычной обстановке своей квартиры – пластиковая бутылка с «Fairy» у раковины, пустой буфет, пачка макнаггетсов, забытая в корзине у камина, – Оливия поняла, насколько фантастичным было все, что с ней произошло за последние несколько дней. Невероятно, но с момента ее отъезда из Лондона прошло менее двух недель. Молоко, которое она оставила в холодильнике, скисло, но масло было еще вполне съедобным.

Все, от чего Оливия сбегала в номера гостиниц, никуда не делось: автоответчик, на котором было записано тридцать одно сообщение, стопки корреспонденции на полу в прихожей, шкаф, наполненный всякой ерундой, которую она все не удосуживалась выбросить. В квартире стоял жуткий холод – бойлер не работал, и она суетилась вокруг него, бесконечно нажимая на кнопку включения и невольно вспоминая при этом, как Мортон Си дергал стартер лодки по пути на Белл-Ки, но тут вдруг газ неожиданно загорелся, заставив Оливию подскочить от неожиданности. Теперь она стояла на кухне с банкой печеной фасоли «Heinz» в руке, а в ее голове, словно белье в стиральной машине, прокручивались все улики, теории, безумные фантазии и подозрения последних двух недель. «В МИ-6 совершили непростительную ошибку, – думала она. – Им надо было использовать меня для достижения своих целей».

Она выглянула из небольшого арочного окна кухни, и перед глазами предстала привычная картина: окно квартиры напротив, лишь слегка прикрытое куском ткани вместо штор, поэтому прекрасно просматривался пол, по которому расхаживал совершенно голый мужчина. На улице какой-то парень открывал дверь «Форда Мондео» и садился на переднее сиденье рядом с водителем. Они оба метнули взгляд на ее окно, но, заметив там Оливию, тут же отвернулись. Машина так и не тронулась с места. «Чайники», – подумала Оливия и приветливо помахала им рукой, гадая, кто именно выбирает столь профнепригодных сотрудников: Ферамо или МИ-6. Она зажгла плиту, достала из холодильника батон хлеба, приготовила из него тосты с фасолью, с удовольствием их съела и мирно уснула под сериал «Жители Ист-Энда».

Проснулась она лишь к полудню следующего дня и тут же бросилась к окну на кухне. Парни в «Форде Мондео» все еще были на месте. Интересно, куда они ходили помочиться ночью? Остается надеяться, что не у ее подъезда. Столь интересные размышления прервал телефонный звонок.

– Это ты, Оливия? – раздался в трубке голос Салли Хокинс. – Боже, как же я рада, что ты благополучно вернулась! – Странно, ведь Салли никоим образом не могла знать о ее возвращении, если только ей не слила информацию служба безопасности Ферамо. – Как у тебя дела? Заканчиваешь статью о Гондурасе?

– Ну, в общем, да. Может, нам стоит встретиться, поболтать? – ответила Оливия, хмуря лоб и тщетно пытаясь понять, что все это означает. – Я ведь прилетела только вчера вечером.

– Мне позвонил Пьер Ферамо. Думаю, ты знаешь, о чем речь. Он предложил поездку на Красное море, чтобы осветить еще одно направление дайвинга в неизведанных местах. Нам очень интересен этот материал. Мне бы просто хотелось узнать, ты не возражаешь против того, чтобы поехать туда? Если ты согласна, то мы могли бы…

Все это лишь усилило подозрения Оливии – по голосу Салли было слышно, что она слегка испугана.

– Ну разумеется, – как можно непринужденнее произнесла Оливия. – Звучит крайне заманчиво, а уж какой там замечательный дайвинг, могу только представить. Мне понадобится парочка дней, чтобы прийти в себя, а потом я готова отправиться туда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию