Как отказать красивому мужчине - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Филдинг cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как отказать красивому мужчине | Автор книги - Хелен Филдинг

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Оливия окончательно вышла из себя. Эта деталь была последней каплей – сегодня на ее долю уже и так хватило неприятностей, – и Оливия, потеряв контроль, со всей силы швырнула маленький «калькулятор» через всю комнату, словно из-за него были все ее беды: вероломство Мортона Си, коварство мисс Рути, подводный бандит в черной маске, странная жижа на склоне холма, похищение… Оливия забралась в кладовку, прислонилась спиной к двери и тихо сидела там, свернувшись в клубочек.

Внезапно она услышала странное, едва слышное попискивание. Оливия подняла голову, осторожно открыла дверь кладовки, прокралась к «калькулятору» и обнаружила, что он работает! Маленький экран светился. Она испытала приступ нежной любви к миниатюрному устройству. «Калькулятор», он же детектор «жучков», не подвел ее. Он старался, как мог. Оливия снова набрала код, и устройство завибрировало. Она в нетерпении вскочила на ноги и принялась обходить комнату, держа «калькулятор» так, словно это металлоискатель. Дело в том, что она совершенно не помнила, каким образом устройство должно отсигналить, что обнаружен «жучок». Тут «калькулятор» снова истошно запищал, словно пытаясь привлечь ее внимание. Все понятно: найдя «жучок», он начинает попискивать и все сильнее вибрировать по мере приближения к нему. Оливия провела устройством у розеток – чисто. Телефонов в домике не было. Она проверила лампы – там тоже ничего. И вдруг вибрация усилилась, ведя Оливию к деревянному кофейному столику с каменным цветочным горшком посередине, из которого торчал колючий кактус. «Калькулятор» так неистово затрясся, что чуть не выпрыгнул из ее руки, словно был вне себя от перевозбуждения. Она попыталась заглянуть под столик, но это была массивная конструкция, напоминающая ящик. А может, стоит препарировать кактус с помощью ножа? Сама мысль об этом доставила Оливии немалое удовольствие – она терпеть не могла кактусы, да и фэн-шуй их не приветствует. Но, с другой стороны, рука не поднимется уничтожить живое существо. Да и что они здесь собрались слушать? Вроде бы, здесь и говорить не с кем. Она стояла, в раздумье уставившись на маленькое колючее растение. А вдруг там еще и видеокамера? Она открыла сумку, достала тонкий черный свитер, сделала вид, что хочет его надеть, а потом небрежно бросила на стол, прикрыв им подозрительное растение.


Было уже двадцать минут седьмого. Оливия решила, что сегодня вечером нужно предстать во всем блеске. Несмотря на свое бедственное положение, она решила использовать для этого все имеющиеся под рукой возможности. Она высушила волосы и попробовала крутануть ими в стиле ненавистной Сурайи, эротично прошептав: «После чудо-шампуня мои волосы стали блестящими и послушными!» Под воздействием воды и солнечных лучей ее волосы с остатками рыжей краски приобрели довольно эффектный вид: она превратилась в блондинку с отдельными красноватыми прядками. Кожа покрылась золотистым загаром, несмотря на тонны использованного солнцезащитного крема.

Даже косметики много не потребуется, разве что немного тонального крема, чтобы скрыть покрасневший на солнце нос. Она надела тонкое черное платье, босоножки, украшения и посмотрела на себя в зеркало. Надо сказать, выглядела она весьма недурно, особенно после всех злоключений этого дня.

– Твой выход, Оливия, – произнесла она полным решимости голосом и тут же зажала рот ладонью, с ужасом глядя на кактус-шпион. Сегодня она должна явиться перед Ферамо в образе женщины его мечты. Придется самой себе внушить, что она никогда не целовалась со светловолосыми сероглазыми вероломными парнями, не видела никаких отрезанных голов, не пыталась установить связь между бомбами «Аль-Каиды» и ацетиленом и ни разу в жизни не слышала о яде под названием «рицин». А вдруг она проговорится? Вдруг будет как в том самом комедийном сериале, где герою велели не говорить ни слова о войне во время ужина с немцами, а он только тем и занимался, чем и довел гостей до белого каления? [34] «Будьте добры, подайте мне рицин!» «Хорошая нынче клещевина уродилась на островах Ислас-де-лa-Баия, не правда ли?»

Она не удержалась и начала хихикать. Боже, только истерики сейчас не хватало. Что же ей делать? Она собирается ужинать с маньяком-отравителем. Мозг Оливии начал работать в ускоренном режиме – она судорожно вспоминала, к каким хитростям прибегают герои фильмов, чтобы избежать отравления: незаметно подменяют бокалы, едят только из одной посуды с отравителем. А что, если еду заранее разложат по тарелкам? Она на секунду застыла посреди комнаты, затем улеглась на пол и принялась мысленно твердить свою мантру:

«Я полностью доверяю своей интуиции. Мое сознание очищается от страха и негативных мыслей».

Оливия начала было успокаиваться, как вдруг раздался оглушительный стук в дверь.

«О боже, только не это! Они пришли за мной, чтобы забить камнями», – подумала она, вскочила на ноги, кое-как сунула ноги в босоножки и не успела подбежать к двери, как нетерпеливый стук раздался снова.

На пороге стояла невысокая пухлая женщина в белом передничке.

– Белье поменять? – спросила она с добродушной, почти материнской улыбкой.

Горничная энергично прошагала в комнату, а у двери появился все тот же портье.

– Мистер Ферамо готов вас принять, – торжественно произнес он.

Глава 34

Пьер Ферамо сидел, откинувшись на спинку низенькой кушетки и сложив руки на коленях. Всем своим видом он излучал сдержанную силу и власть. На нем были свободные льняные одеяния темно-синего цвета. Он пристально смотрел на Оливию бесстрастным взглядом красивых глаз с поволокой.

– Благодарю, – сказал он и, небрежно махнув рукой, отпустил портье.

Оливия услышала, как закрывается дверь, и застыла, когда в замке повернулся ключ.

Апартаменты Ферамо, поражавшие роскошью и экзотичностью обстановки, освещались только свечами. На полу лежали восточные ковры, стены украшали покрытые причудливыми узорами гобелены, всюду витал сладкий аромат благовоний, что вызвало у Оливии приятные воспоминания о Судане. Между тем Ферамо по-прежнему сверлил ее взглядом, и Оливию снова захлестнула волна страха. Однако, повинуясь голосу интуиции, Оливия быстро взяла себя в руки.

– Привет, – бодро произнесла она. – Приятно снова видеть тебя.

В мерцающем свете свечей Ферамо походил на разгневанного Омара Шарифа в фильме «Лоуренс Аравийский».

– Как у тебя здесь красиво, – произнесла Оливия, делая вид, что с интересом осматривает антураж. – Но в нашей стране признаком хорошего тона считается, если хозяин встает, когда приходят гости. Особенно если они похищены.

Она заметила, что на его лице промелькнуло легкое смущение, но взгляд его тут же обрел прежнюю холодность. «Ну и черт с тобой, павлин напыщенный!» – разозлилась Оливия. На столике перед ним стояли бутылка шампанского «Кристалл» в серебряном ведерке со льдом, два высоких бокала и блюдо с канапе. Она заметила, что столик был точно такой же, как в ее комнате, включая горшок с кактусом посередине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию