Плохие новости от куклы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плохие новости от куклы | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, а что будет с девушкой, Дэйв? Может быть, ты все же подъедешь?

Фэннер почувствовал закипавшую а нем злость.

— Кажется, я управляю нашей конторой, не правда ли? Пока я здесь с тобой рассусоливаю, мой клиент становится все холоднее и холоднее, и, поверь мне, не от благородного гнева.

Он в сердцах бросил трубку и выпрямился. Потом вновь взглянул на неподвижного китайца:

— Ну, «клиент», пойдем. Тебе пора прогуляться.

Пола просидела в холле гостиницы как на иголках до трех часов. В четверть четвертого в холл вошел Фэннер. Глаза его были холодны и сосредоточенны, лоб перерезала глубокая морщина.

Игнорируя пустое кресло рядом с ней, он помог ей надеть пальто и бросил;

— Пойдем отсюда, детка. Мне надо с тобой поговорить. Пола проследовала за ним в коктейль-бар, в котором почти не было посетителей. Фэннер подвел ее к пустому столику в дальнем конце бара и сел лицом к входной двери.

— Как насчет того, чтобы пропустить, по одной, или ты совсем завязала? — с усмешкой спросил он, и его глаза вдруг как-то сразу потеплели.

— Неплохая идея, — откликнулась она. — А то за все время, пока я здесь отсиживала зад, я пропустила только три мартини, по одному в час. Что стряслось?

Фэннер сделал знак официанту.

— Больше никогда не говори слова «зад». Это вульгарно. Он заказал две двойные порции виски и пару пива. Когда официант принес заказ, он перелил виски в свой стакан, а вместо него налил пива.

— Тебе необходимо следить за фигурой, малышка, — проговорил он, сделав хороший глоток виски. Пола вздохнула с притворным сожалением.

— Ну, кончай томить меня. Я и так, как дура, просидела здесь битых три часа.

— Почему «как»? — невинно спросил он, закуривая сигарету, но вдруг разом посерьезнел:

— Ты уверена, что мисс Дэйли смылась от тебя без какой-либо причины? Ты не заметила ничего подозрительного?

Пола уверенно махнула своими кудряшками.

— Все было, как я тебе рассказала. Я подошла к портье, чтобы оформить номер. Она стояла сзади. Только я сняла перчатку, чтобы подписать чек, как почувствовала, что за спиной у меня никого нет. Я повернулась и едва успела заметить, как она юркнула на улицу. Около нее никого не было, но она так спешила, будто за ней кто-то гнался. Я на мгновение застряла в этой вращающейся двери, а когда выскочила на улицу, то ее уже не было. Я была ошарашена, Дэйв. Ведь деньги остались при мне. Тоже мне, додумался, кому доверить такую сумму.

Фэннер ухмыльнулся.

— А больше некому. Ты у меня одна… в штате. Ты не представляешь, детка, какой я молодец, что сплавил тебе эти деньги.

— Конечно, сам себя не похвалишь…

— Ладно, об этом потом. Продолжай.

— Я вернулась в отель. Попросила конверт, сложила туда деньги и отдала на хранение кассиру. Потом еще раз выскочила на улицу, но так никого не обнаружив, позвонила тебе.

Фэннер удовлетворенно кивнул головой.

— О'кей. Если ты уверена, что никто ее к бегству не принуждал, так и запишем.

— Я совершенно в этом уверена.

— Ну а теперь я расскажу тебе кое-что. Во всем этом деле кроется какой-то подвох. Кто-то подсадил в контору дохлого китайца вскоре после того, как ты ушла, и сообщил в полицию.

— Мертвого китайца?

— Да, с перерезанной глоткой. У него была обворожительная двойная улыбка до ушей. Кто он такой и чей это подарок, нам еще предстоит выяснить. Как только я увидел его, то сразу задал себе вопрос: «Для чего?» Он либо должен был послужить предостережением, либо… Во всяком случае, я не стал рисковать и быстренько пересадил его в пустой офис в самом конце коридора. Как оказалось, я был прав. Это была действительно подсадка. Едва я успел вернуться и удобно расположиться в моем любимом кресле, как ворвались три бульдога в полицейской форме. Они искали китайца, но я сказал, что они, должно быть, спятили и что китайцев нужно искать в Китае.

— Но почему? — изумленно спросила Пола.

— Представь, если бы они нашли его в нашей приемной. Меня бы тут же поволокли в участок, и пришлось бы долго отмазываться. А кому-то нужно изолировать меня на некоторое время, чтобы добраться до этой мисс Дэйли. Бульдоги несколько поостыли, когда ничего у нас не нашли. Они обыскали и соседние офисы. Если бы они нашли эти шесть тысяч, то мне бы пришлось долго объяснять, откуда они у нас.

— Что бы это все значило? — спросила Пола.

— Хотел бы я знать. Пока это сплошная загадка и для меня. Тебе удалось что-нибудь выудить из мисс Дэйли? Пола отрицательно покачала головой.

— Она всю дорогу молчала. Я пыталась прощупать ее, но она сказала, что будет разговаривать только с тобой. Фэннер допил виски и затушил сигарету.

— Нам придется вплотную заняться этим делом. Деньги надо отработать.

Пожилой человек с худым, обтянутым желтой кожей лицом, на котором выделялись только нос и подбородок, вошел в бар и сел за несколько столиков от них. Едва взглянув на него, Пола поняла, что он, должно быть, недавно плакал. «Что у него стряслось?» — подумала Пола. Ход ее мыслей нарушил вопрос Фэннера:

— А что ты все-таки думаешь об этой дамочке, назвавшейся мисс Дэйли?

Пола поняла, что его интересует общее впечатление.

— Она, несомненно, образованна. Из богатой семьи, если судить по ее дорогой одежде. Насмерть напугана. О ее возрасте можно только догадываться, и тут я боюсь ошибиться. Думаю, ей не больше двадцати пяти лет, хотя допускаю плюс-минус пять лет. Если производимое ею впечатление добропорядочности обманчиво, то она хорошая актриса. Она мало пользуется косметикой и много времени проводит на солнце. На вид скромна…

Фэннер кивнул головой:

— Да, мне тоже так показалось. Она выглядит скромницей. Тогда почему она разделась передо мной, чтобы показать кровоподтеки?

Пола поставила свой стакан на стол и удивленно взглянула на Фэннера:

— Да? Это для меня что-то новое.

Фэннер показал свой пустой стакан официанту.

— Да, я же тебе не рассказал. Когда Мэриан была у меня, позвонил какой-то мужчина и сказал, что она чокнутая. И вот тут-то она занялась стриптизом. Что-то в этом ее поступке настораживает. Такие действия никак не вяжутся с ее внешним обликом. Раздеваться перед незнакомым мужчиной?

— Ты — частный детектив. Возглавляешь сыскную контору. Вот она и пришла к нам, как если бы пришла на прием к врачу.

А что? Кто-то ее здорово поколотил?

— Похоже, что так. Синяки на ее спине были видны настолько отчетливо…

— Скорее всего она продемонстрировала их тебе для пущей убедительности. Чтобы ты действительно не принял ее за сумасшедшую и поверил в то, что она попала в переделку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию