Холодные дни - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодные дни | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

– Она в полном разносе, – сказала Молли. – Появилась здесь и умоляла охрану позвать меня раньше, чем они решат вызвать копов. И с ней такое происходит не впервые. Она боится оставаться здесь – боится лично тебя, как я думаю.

Я, нахмурившись, посмотрел на свою ученицу.

Молли пожала плечами.

– У нее очень громкие эмоции. Я даже не пыталась читать ее мысли.

– Ладно, – сказал я.

– Ей можно доверять?

Я подумал секунду, прежде чем ответить:

– Она лучшая подруга Мэб.

– Значит, нельзя, – констатировала Молли.

– Вероятно, так, – сказал я. – Здесь наверняка какая-то наживка, даже если она сама не в курсе. Она пешка в королевстве Зимы. И кто-то делает ею ходы.

Молли поморщилась.

– Она прожила свою жизнь в Зиме, и благополучно дожила до своего возраста, так что не расслабляйся. Последнее существо, которое при ней расслабилось, кончило тем, что превратилось в осколки льда. – Я сделал жест головой в сторону выхода. – Слышно что-нибудь от разведчиков?

Молли отрицательно мотнула головой.

– О’кей. Мы с ней поговорим. Будь рядом. Возможно, позднее мне понадобится обсудить это с тобой.

– Хорошо, – сказала Молли, слегка моргая. Потом последовала за мной к Сариссе.

Та нервно улыбнулась, а пальцы ее несколько раз переместились по чашке.

– Гарри.

– Я и не знал, что ты хаживаешь по гостям аж до самого Чикаго, – сказал я.

– Если бы оно так было, – сказала она.

Я кивнул.

– Как ты узнала, где меня искать?

– Мне дали координаты.

– Кто?

Она сглотнула слюну и, опустив голову, смотрела на стол.

– Красная Шапка.

Я медленно опустился на стул.

– Может быть, ты расскажешь мне, что произошло?

– Он пришел за мной, – сказала она тихо, избегая смотреть мне в глаза. – Пришел сегодня утром. Мне накрыли голову капюшоном, связали и куда-то повезли. Не знаю, куда. Я пробыла там несколько часов. Потом он вернулся, снял с меня капюшон и послал сюда. Вот с этим.

Она опустила руки на подол и выложила на стол простой белый конверт. И подтолкнула его ко мне.

Я взял конверт. Он не был запечатан. Я открыл его, нахмурился, а потом перевернул над столом.

Несколько прядей волос, перевязанных кусочком веревки, выпали из него вместе с небольшим металлическим предметом.

Молли сделала резкий вдох.

– Он велел передать вам, что захватил ваших друзей, – тихо сказала Сарисса.

Я перебирал пряди волос по одной. Жесткие, черные, слегка вьющиеся волосы с проседью. Баттерс. Рыжие волосы, ароматные и завитые. Энди. И длинный, мягкий, волнистый локон чисто белых волос. Я поднес его к носу и понюхал. Земляника. Я негромко выругался.

– Кто? – спросила Молли обеспокоенным голосом.

– Жюстина, – сказал я.

– О Боже.

Я взял в руки металлический предмет. Это была обычная крышечка от бутылки, слегка помятая в том месте, где ее открывали.

– И Мак, – тихо сказал я. – У него есть кто-то, следующий за мной по пятам. Он захватил по одному из каждого места.

– Он велел мне сказать вам, – проговорила Сарисса, – что обменяет их всех на вас, если вы сдадитесь ему до заката.

– А если я этого не сделаю? – спросил я.

– Он отдаст их кости Драной Башке, – прошептала она.

Глава 36

Воцарилась мертвая тишина.

– О’кей, – сказал я. – Хватит с меня этого придурка.

Молли посмотрела на меня с беспокойством в глазах.

– Уверен?

– Этот тип ловит свой кайф, обмакивая шляпу в человеческую кровь, – сказал я.

– Иногда с Сидхе можно поторговаться, – сказала Молли.

– Не в этот раз, – сказал я твердо. – Если мы начнем торговаться, он выполнит обещанное до йоты и позаботится о том, чтобы никто не смог сбежать. Единственный способ вернуть наших друзей – отбить их у него.

Молли скорчила гримасу, но мгновение спустя кивнула.

Я подобрал пряди волос и выложил их аккуратным рядом на столе.

– Молли.

– Уже приступаю, – сказала она, собрав волосы.

– Что вы делаете? – спросила Сарисса. Ее глаза округлились.

– Этот дебил был достаточно любезен, прислав мне свежесрезанные волосы моих друзей, – сказал я. – И я собираюсь использовать их, чтобы разыскать его и расстроить его планы.

– Расстроить? – спросила Сарисса.

– Расстроить, – подтвердил я. – Не позволить кому-то достичь чего-то, заглянув в гости к этой вкрадчивой персоне и дав полную волю насилию над ним.

– Я уверена, что это не точное определение слова, – сказала Сарисса.

– Сегодня точное. – Я заговорил громче. – Кот Ситх. Будь добр, мне нужна твоя помощь.

Пока я говорил, Сарисса застыла неподвижно как кролик, когда он чувствует, что хищник неподалеку. Ее глаза округлились, взгляд заметался по комнате, ища пути для бегства.

– Вы чародей и Зимний Рыцарь, – прошипела Сарисса. – Вы понятия не имеете, насколько злобно это существо, а у меня нет эгиды Королевы, которая могла бы быть мне защитой.

– У тебя есть моя, – сказал я. Раздраженный, я заговорил еще громче:

– Кот Ситх! Кис-кис-кис-кис-кис!

– Вы сошли с ума? – прошипела Сарисса.

– Возможно, он не может попасть внутрь, Гарри, – сказала Молли. – Здесь ведь не только порог. Свартальвы выставили охрану для защиты всего здания.

– Разумно, – сказал я. – Сейчас вернусь.

Я вышел наружу и осмотрелся, но Ситх так и не появился. Я позвал его по имени в третий раз – как все мы знаем, троица число магическое. Для существ из Небывальщины это буквальная, чистая правда. В смысле, не то, что сила, которой не воспротивишься, как гравитации – а, скорее, синдром навязчивых состояний, которым в разной степени подвержены они все. Они реагируют – и бурно – на любые вещи, которые идут тройками, будь то просьбы, оскорбления или приказы. Так что, по-своему, три – цифра магическая.

Черт. Спросите хотя бы менаж-а-Томáс[70], болваны.

Я подождал немного, дойдя до того даже, что развернулся, сделал несколько шагов назад прежде, чем снова пройти вперед, давая Ситху массу возможностей внезапно объявиться и напугать меня.

Но он этого не сделал.

Я почувствовал медленное подергивание внутри живота. Дождь снова полил брызгами и струями, но тучи начали приобретать оттенки осеннего заката. Раньше Ситх всегда появлялся почти мгновенно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию