Я хотел получить миллион - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я хотел получить миллион | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Глаза ее закрылись, а пальцы сжались в кулаки.

– Теперь вам понятны мои затруднения, миссис Хэмэл. Моя поездка привела меня к знакомству с Альдо Поффери, преступником и убийцей, которого разыскивает полиция и даже Интерпол. Вы вместе со своим рулевым Джонсом вывезли Поффери и его жену с острова. Я даже знаю, где вы их укрываете. Как вы считаете, если я упомяну обо всем этом в отчете, это доставит большую радость вашему мужу?

Она превратилась в каменное изваяние. И неподвижно уставилась на свои сжатые кулаки. Так она просидела несколько минут. Я ждал.

Я не торопил ее, решив дать достаточно времени обдумать все это. Я зажал ее в угол, и она растерялась. В такие моменты не следует слишком форсировать события и давить на партнера.

Наконец она пришла к какому-то решению:

– И что же, вы собираетесь обо всем этом сообщить в рапорте?

– Именно так. Теперь вам понятны мои проблемы, миссис Хэмэл? Поставьте себя на мое место.

Я замолчал и одарил ее дружеской улыбкой, полной сочувствия и понимания.

– В нашем агентстве числится двадцать детективов, и платят нам не слишком много. И хотя мистер Хэмэл – клиент нашего агентства, но для себя я его таковым не считаю. Откровенно говоря, мадам, мне не нравится, когда мужья не доверяют женам, но что прикажете делать бедному детективу, который, зарабатывая на жизнь, вынужден делать то, что ему приказано. Надеюсь, вы теперь поняли, какие у меня возникают сложности.

Она посмотрела мимо меня.

– Да, понятно, продолжайте.

– Откровенно говоря, я подготовил два отчета. – Я достал их оба из бумажника и вручил ей первый, из которого следовало, что я наблюдал за ней четыре дня и все это время поведение ее было безукоризненно. Она его внимательно прочла.

– Ну, а второй?

Я протянул ей второй отчет. В нем все было описано в деталях: острова, Альдо Поффери, приметы с перечнем его дел, Джон Джонс, «Аламеда-бар» и т. д.

По мере того, как она читала второй рапорт, краска сходила с ее лица, а руки опять начали дрожать. Она положила рапорт на стол.

– Так что же мне делать, миссис Хэмэл? Вы, конечно, понимаете, что я должен передать мистеру Хэмэлу второй рапорт. Если я этого не сделаю, то потеряю работу, а я не могу себе этого позволить. Как я уже сказал, я не одобряю недоверчивых мужей, подозревающих своих жен. Отсюда и мои сомнения. Может быть, вы мне что-нибудь посоветуете, мадам?

Она продолжала молчать, не спуская глаз со своих рук. Я решил ей помочь:

– Конечно, если бы меня наняли вы, миссис Хэмэл, это очень бы облегчило мои трудности: я больше бы не работал на мистера Хэмэла, а работал бы на вас. Ему же я послал бы первый рапорт, и все были бы довольны… Но в том случае, если бы я работал на вас.

Она шевельнулась и подняла глаза, но смотрела как-то странно.

– Понимаю, – сказала она. – И вы хотели бы работать на меня?

«Наконец-то лед тронулся, – подумал я. – Сейчас дело дойдет и до гонорара».

– Был бы крайне польщен. – Я даже удивился, насколько искренне это прозвучало.

– И во что же вы оцениваете свои услуги? – Теперь она прямо и вызывающе смотрела мне в глаза. Ее холодный и презрительный взгляд несколько покоробил меня и лишил уверенности.

Мы некоторое время помолчали, пристально изучая друг друга, прежде чем броситься в решительную схватку.

– Вот мы и подошли к главному, миссис Хэмэл, – сказал я, чувствуя, что пауза затянулась.

– Вы, естественно, ожидаете, что я буду платить вам за работу?

– А как же, миссис Хэмэл. Это же работа. Я ведь должен на что-то существовать. Если когда-то всплывет то, что я послал фальшивый рапорт, мне несдобровать. Это надо понимать. – Я попытался выдавить улыбку. – Я работаю по лицензии. Если я ее лишусь, то лишусь всего. Риск огромный. Да и на работу меня нигде не примут. Вот и думайте.

– Так все-таки сколько же я должна заплатить? – Голос ее звучал спокойно и низко, глаза сузились. – Хотя мой муж и богатый человек, лично у меня деньги небольшие.

Я сменил любезную, доброжелательную улыбку на суровую, «полицейскую»:

– Миссис Хэмэл, за связь с итальянскими террористами, совершившими не менее пяти убийств и ныне разыскиваемыми полицией, вы подвергли себя огромной опасности. Вы должны полностью осознать последствия этого. Меня не интересует, почему вы так поступили. Вас можно арестовать и обвинить в соучастии в убийствах. Помогая вам, я тоже могу быть обвинен в соучастии. Я предлагаю вам помощь. И эту помощь оцениваю в сто тысяч долларов.

Она отпрянула и сжалась, как будто я ударил ее по лицу.

– Сто тысяч долларов! – Голос ее задрожал. – Но у меня нет ни таких денег, ни возможности их достать.

– Таковы мои условия, мадам. Вам придется их достать, – сказал я суровым голосом, подтвержденным жестким взглядом копа. – Жена такого богатого и влиятельного человека, как мистер Хэмэл, должна иметь возможность раздобыть такую сумму. И не убеждайте меня в том, что муж не делал вам дорогих подарков. Подумайте, заложите что-нибудь, продайте, наконец, даю вам срок до конца недели. Утром в субботу я отошлю рапорт мистеру Палмэру. Встретимся здесь в пятницу в это же время. Деньги должны быть с вами. Если вы не придете, мистер Палмэр получит второй отчет утром в субботу.

Я встал и, помолчав немного, добавил:

– И еще одно, миссис Хэмэл. Не вздумайте очертя голову бежать к Поффери. Он ведь убийца, но я не боюсь его. Мне уже приходилось оказываться в подобных ситуациях, и потому я принял меры предосторожности: копия второго рапорта находится у моего поверенного. Если что-нибудь со мной произойдет, ее сразу же перешлют в полицию. Уверяю вас – провести пятнадцать лет в тюрьме стоит куда дороже, чем сто тысяч долларов.

Она сидела неподвижно и глядела на меня глазами восковой куклы. Я удалился, уверенный в том, что она раздобудет деньги. Неплохое дельце я провернул, а?!!

Набережная бурлила и кипела, полная жизни. Рыбацкие лодки, груженные крабами, омарами и деликатесной рыбой, возвращались в гавань. Кругом сновали туристы, щелкая камерами.

Я пробрался сквозь толпу, направляясь в Крэб-Корт. Углубившись в темную аллею, я столкнулся с Томом Лепски.

– Хэлло, Барт.

– Хэлло, Том. Как дела?

Он надул щеки:

– Все копаем. Я спрашиваю, кому понадобилось убивать Пита и парнишку четырнадцати лет.

– Я то же самое говорил Лу. Зверское убийство, а паренек случайно оказался под ногами.

– Может быть, и так. А ты что здесь делаешь?

– Тоже копаю, Том. – И я двинулся дальше.

Лепски положил мне на плечо руку.

– Колдвэлл уверен, что Поффери уже не здесь, но ты все-таки держи ухо востро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению