Новая Зона. Воды Рубикона - читать онлайн книгу. Автор: Григорий Елисеев cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новая Зона. Воды Рубикона | Автор книги - Григорий Елисеев

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Хофф остановился возле высокого занавеса из плотного непрозрачного полиэтилена, закрывавшего собой внешнюю витрину какого-то магазина, закрытого на вечный ремонт, и, сняв оружие с предохранителя, выглянул за угол.

Никого. Снаружи здания начался буран, поэтому пластиковые потолочные окна казались серыми. Слабый свет, пробивавшийся сквозь них, едва позволял различить противоположный конец глубокого вытянутого «колодца», раскинувшегося между длинными внешними галереями этажей. Сержант прислушался.

Тишина. Ни единого звука, кроме приглушенного дыхания, проходящего через фильтры противогазов. Торговый центр был похож на гигантский склеп. А впрочем, почему похож? Он и был одной огромной братской могилой для неудачливых сталкеров.

– И мы вполне можем к ним присоединиться, если не поспешим, – пробормотал Хофф. – Джон! Давай вперед, я прикрою.

– Понял, – кивнул рядовой и, пригнувшись, выскользнул из укрытия.

В ту же секунду оглушительный грохот прорезал звенящую тишину. Майкрофт, не задумываясь, повалился на пол и, откатившись подальше от ограждения, вскинул оружие. Пуля со звоном разбилась о перила и выбила фонтанчики бетонной крошки из того места, где еще секунду назад он стоял.

Хофф, прильнув к прицелу, водил из стороны в сторону стволом штурмовой винтовки.

– Подвиньтесь, сэр, – усмехнулся Гамильтон, ложась на холодный кафель и раскрывая сошки ручного пулемета.

– Кто-нибудь видит противника? – осведомился Хофф.

– Никак нет, сэр, на радаре все чисто! – откликнулся Маус.

Еще одна пуля чиркнула по стене совсем рядом с головой сержанта, заставив его вновь укрыться за углом магазина. Гамильтон открыл заградительный огонь, круша витрины магазинов, расположенных этажом ниже, и давая Майкрофту возможность вернуться в укрытие.

– Тогда кто, мать вашу, в нас стреляет?! – рявкнул Хофф и махнул рукой ученым, чтобы те держались в ближе к лестнице на четвертый этаж. – Привидения?

– Очень даже может быть, – флегматично произнес Гамильтон, опустивший на правый глаз инфракрасный визор. – Я не регистрирую никаких тепловых отметок.

Новая очередь просвистела над ограждением и разбила одну из потолочных ламп. Широкая галогенная трубка, выскользнув из креплений, со звоном рухнула на пол, осыпав все вокруг градом мелких осколков.

– Тогда что нам делать? – поинтересовался Хофф, дав для острастки короткую очередь в сторону кафетерия.

– Ну, можем попробовать стать невидимыми самостоятельно, – предложил доползший до укрытия Майкрофт.

В ту же секунду, когда рядовой подтянул ноги, несколько пуль раскололи серые кафельные плиты на том месте, где он только что лежал.

– Что ты имеешь в виду? – спросил сержант.

Майкрофт усмехнулся и, сбросив с плеч рюкзак, откинул верхний клапан.

– Ф-4 Пи-2, – нараспев объявил он, вытаскивая наружу связку дымовых гранат.

Хофф кивнул. Рядовой расплылся в улыбке и принялся одну за другой выдергивать чеки. А затем, широко размахнувшись, швырнул всю связку в центр балюстрады. С громким шипением стальные цилиндры закрутились вокруг своей оси и принялись распространять молочно-белый дым.

– Все, бегом! – скомандовал Хофф, как только стена сизой мглы стала достаточно плотной, и, хлопнув Гамильтона по плечу, первым выскочил из укрытия.

Нырнув в дымовую завесу, сержант моментально потерял из виду остальных членов отряда. Единственное, что он слышал, было тяжелое прерывистое дыхание Мауса в пяти шагах слева и позвякивание пулеметной ленты на плече у Гамильтона сзади.

Снаружи постепенно редеющего дымового облака продолжали раздаваться выстрелы, но было ясно – неизвестные нападавшие не видят целей. Выдохнув, Хофф замедлил шаг и сменил магазин в штурмовой винтовке. Переведя оружие в режим стрельбы одиночными, сержант выскочил из дымовой завесы и… нос к носу столкнулся с бойцом в сером камуфляже.

Вставки песочного цвета на груди и плечах, глаза скрыты под темными пластиковыми очками, на левом наплечнике эмблема в виде лисы с кинжалом в зубах. На груди нашивка с именем – «Альберт Блэкберн».

Наемник «Мусорных лис» вскинул дробовик, но и секундного его замешательства хватило на то, чтобы Хофф, схватив оружие за корпус, отвел ствол к потолку. Грянул выстрел, сверху посыпались побелка и бетонное крошево. Наемник выругался и попытался вырвать оружие из рук сержанта.

Хофф потянул вверх, заставив противника открыть грудь, и в ту же секунду нанес удар ногой в солнечное сплетение. Вместе с тяжелым вздохом из легких наемника вылетел воздух, он выпустил дробовик и, размахивая руками, отшатнулся в сторону. Не дав врагу восстановить равновесие, Хофф наотмашь ударил «мусорного лиса» его же оружием по голове. Раздался хруст, и на шлеме нападавшего осталась глубокая вмятина. Противника бросило в сторону, на тканевой маске, скрывающей нижнюю часть лица, выступила кровь, и вражеский наемник, перевалившись через ограждение, с воплем полетел вниз.

Через мгновение откуда-то с первого этажа долетел едва слышный шлепок, словно кто-то уронил на пол сырое яйцо. Хофф выругался, и в ту же секунду рядом с ним о перила разбилась короткая очередь. Сержант быстро опустился на корточки и вскинул штурмовую винтовку. Наконец он смог определить местонахождение противника.

Из почти полностью рассеявшейся дымовой завесы за его спиной выскочили Гамильтон и Гари. Следом за ними появился Майкрофт, ученые и оба медика.

– Второй этаж, прямо под нами! – рявкнул Хофф. – Гам! Задай им жару!

Пулеметчик кивнул и, водрузив на перила MG4, открыл огонь на подавление. Снизу попытались огрызаться, но вскоре раздалось несколько коротких вскриков, и остальные фигуры в сером камуфляже с песочными вставками отступили в глубь торгового центра.

– Сэр? Это что, были «Мусорные лисы»? – осведомился Гамильтон, опуская оружие, из ствола которого шел легкий дымок.

– Похоже на то, – кивнул Хофф, глядя на лежащие на балюстраде второго этажа тела.

Вокруг трупов уже начали расползаться темные лужи. У одного из мертвецов оторвало руку, и она продолжала конвульсивно подергиваться. Сержант присмотрелся и различил нашивку в виде лисы с кинжалом в зубах.

– Твою мать! – Майкрофт помотал головой. – Какого хрена здесь происходит?!

– Понятия не имею. – Гамильтон снял с перил пулемет. – Сэр?

– Быстро! Уходим, пока они не перегруппировались! – скомандовал Хофф и махнул рукой в сторону перехода на противоположенную балюстраду.

К горлу подступила тошнота. Стащив теплую тканевую маску с лица, Хофф согнулся пополам. Его вырвало. Затем еще раз. Перед глазами все поплыло.

Альберт Блэкберн. Альберт Блэкберн! Альберт, мать его, Блэкберн! Ливанский мясник! Человек, казненный на электрическом стуле. Человек, убитый Александром сутки назад. Человек, которого Александр две минуты назад сбросил через ограждение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию