Долго и счастливо - читать онлайн книгу. Автор: Карина Пьянкова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долго и счастливо | Автор книги - Карина Пьянкова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Зеркало показало не самую приятную картину, и я расстроилась еще больше. И бледность, и мешки под глазами… Как будто кто-то выпил за ночь всю мою красоту и всю радость заодно. Оставалось только уныние…

Пожалуй, настолько густо наносить консилер и тон мне приходилось прежде только после трех бессонных ночей подряд, когда я выезжала с миз Коллинз на осенние модные показы за рубеж. Тогда я думала, что вот-вот умру от морального и физического истощения.

Приведя себя хотя бы в какое-то подобие порядка, я пошла искать госпожу Юкико, как и советовал Такео. Когда приходится иметь дело с потусторонним, лучше в первую очередь посоветоваться с тем, кто понимает в колдовстве.


Госпожа Юкико нашлась у пруда, заросшего лотосами. Бабушка Такео сидела на скамейке и смотрела в пространство, словно находилась не здесь, но обернулась ко мне раньше, чем я ее окликнула.

— Доброе утро, Джулия-сан, — улыбнулась мне эта женщина.

Я в очередной раз подумала, насколько же она красива. И насколько прекрасной она была в юности. Умом понимала, что госпожа Юкико уже очень и очень стара, но время о ней явно забыло. Ни единого седого волоса в черных как смоль волосах, ни единой морщины на гармоничном одухотворенном лице.

— Здравствуйте, — с робостью поприветствовала я хозяйку, не осмеливаясь присесть без приглашения. Так я не терялась даже перед своей начальницей.

— Садитесь, моя дорогая, — указала на место рядом с собой матриарх дома Ватанабэ. Я тут же плюхнулась, причем неуклюже, как будто была девочкой-подростком, которая еще не освоилась с вдруг изменившимся телом.

— Вы кажетесь утомленной, — произнесла госпожа Юкико. — Вы дурно спали?

— Да, очень дурно, — поспешно ответила я. — Я всю ночь видела во сне человека, который давно умер.

Бабушка Такео повернулась ко мне и начала всматриваться, будто выискивая что-то на моем лице.

— Он был зол? Тот мертвый человек? — поинтересовалась она, едва заметно хмурясь. Впрочем, я не видела в госпоже Юкико большой тревоги.

Воспоминаний о видениях у меня сохранилось немного… но, по-моему, Маэда Сора ни на кого не злился.

— Он… был встревожен, как мне кажется, — не слишком уверенно произнесла я. — Что-то говорил и вел меня. Но не удалось понять, что именно он говорил.

Бабушка Такео провела рукой перед моим лицом.

— Я вижу лишь усталость, но не вижу зла. Хотя с чем-то ты соприкасалась… С чем-то не из мира живых. Но вокруг всегда множество призраков, Джулия-сан. Смерть пугает, поэтому многие души не решаются перейти на следующий круг. Возможно, мои ощущения не имеют ничего общего с вашим сном. И вы просто переволновались.

Я попрощалась и отправилась на поиски Такео. Не хотелось, чтобы в студию он уехал без меня. Беседа с госпожой Юкико не то чтобы полностью меня успокоила, но все-таки помогла взять себя в руки. Ничего со мной за эту ночь не случилось, разве что не удалось отдохнуть как следует.

Ватанабэ уже завтракал в компании облепивших его племянников, которые дядю обожали до безумия и любой знак внимания с его стороны встречали с восторгом.

Меня уже ждала тарелка с рисом, мясом и овощами. Какое-то блюдо из местной кухни, но по виду не настолько экзотическое, чтобы мой желудок отказался принять эту пищу.

Я поблагодарила госпожу Кимико, которая все приготовила, и уселась за стол.

— Что сказала бабушка? — спросил ненаглядный, впрочем, без особого волнения. Я не производила впечатления перепуганной и забитой бедняжки, и можно было сделать вывод, что все в порядке.

Выводы Такео делать умел прекрасно.

— Госпожа Юкико сказала: я соприкоснулась с каким-то духом, но ничего дурного не случилось. Не стоит волноваться. Скорее всего, я просто перенервничала из-за последних событий, да еще и грядущая свадьба спокойствия не прибавляет.

Не доверять словам матриарха дома Ватанабэ не было оснований ни у меня, ни у Такео. Она сильный онмёдзи и наверняка понимала, о чем говорит.

— Да, Джули. Тебе не стоит тревожиться. В Ямато слишком много призраков, и далеко не все из них желают зла живым. Они просто глубоко несчастны и страдают, не имея сил уйти на новый круг перерождений.

Интересно, а чего желает на самом деле дух Маэды Соры? Если учесть, что он мучает своим присутствием родного брата, нельзя сказать, будто он не хочет причинять зла живым. Думаю, Сора после смерти находился в ярости, ведь близнец, который во всем уступал ему, остался на земле, а старший брат был вынужден страдать. Интересно, а может ли призрак полностью захватить тело живого? Ведь он должен желать именно этого — снова вернуться в мир живых, вернуться на сцену, а не прозябать в теле куда менее талантливого брата.

— Ты прав, — не стала я спорить с будущим мужем. Возможно, прав именно он, ведь Такео — онмёдзи…

Одно я понимала точно: оставаться наедине с Маэдой Каем я не желала. Или нельзя остаться наедине с тем, кто на самом деле никогда не бывает один?

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

После позднего завтрака мы снова поехали на студию. И опять за рулем был не Ватанабэ. Я малодушно радовалась этому. Ведь если на Такео действительно смертельное проклятие, то лучше не полагаться на его водительские умения. Они могут просто отказать в самый ответственный момент.

Кстати, приглядевшись, я все-таки сумела разглядеть крохотное темное пятнышко у сердца любимого. Но оно казалось крошечным и совершенно неопасным… Похоже, моего ненаглядного и правда любит множество людей, оберегая, сами того не зная, от беды.

Уже сидя в машине, Такео тихо сказал мне, так, чтобы водитель не услышал:

— Я решил, что стоит при удобном случае провести ритуал изгнания духа из Маэды-сана.

— Неужели поверил? — поразилась я.

Музыкант пожал плечами:

— Если ты ошиблась, то ничего дурного не произойдет. А если права, то Маэду-сана нужно срочно спасать. Иначе может быть просто поздно.

Сразу отлегло от сердца. Значит, скоро разрешатся все наши сомнения. Что ж, надеюсь, это все-таки обычное диссоциативное расстройство личности на почве сильного потрясения. Кажется, подобные состояния даже лечатся, и успешно. В любом случае такой вариант куда лучше, чем одержимость призраком.

— Ватанабэ-сан, за нами кто-то гонится, — флегматично сообщил водитель, и машина рванула вперед с такой скоростью, что у меня дыхание перехватило от страха.

Оглянувшись, я увидела следовавшую за нами огромную темную машину с тонированными стеклами, которая нас догоняла. Как бы мы ни неслись по трассе, но незнакомый автомобиль все не отставал. Не стоило надеяться, что просто кому-то вздумалось полихачить.

— Не волнуйся, Джули, — спокойно и твердо сказал мне Такео, — с нами ничего не случится.

И я верила. Что мне еще оставалось…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию