Долго и счастливо - читать онлайн книгу. Автор: Карина Пьянкова cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долго и счастливо | Автор книги - Карина Пьянкова

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Рё равнодушно пожал плечами:

— Разумеется. Вся семья в сборе. Ты привел невесту, это же такое событие. Никто и не надеялся… Хотя, конечно, твой выбор…

Я с обреченностью жертвы инквизиции поняла, что история сейчас повторится. Но на месте жертвы уже буду я, а не мой неудачливый возлюбленный.

Мы втроем разулись у входа в дом. Я немного удивилась такому обычаю, но мне же жить в Ямато, в идеале, до конца жизни, пора привыкать…

Т акео отодвинул то ли дверь из бумаги, то ли вовсе стену и шагнул внутрь. Первым. Сперва я растерялась. Потом пришло раздражение… А затем в голове прозвучал ехидный голос Адамс: «Беннет, помни, Ямато — это тебе не Айнвар, тут за женщинами ухаживают так, что, на наш взгляд, и не ухаживают вовсе. Заранее готовься не психовать зря».

Так. Лил тут совершенно права.

Не психовать попусту. Такео меня все равно любит. Это просто… культурный барьер.

Но раздражение все равно начало понемногу накапливаться.


Стоило войти в комнату, как я поняла сразу несколько вещей.

Во-первых, Такео наверняка ужасно себя чувствовал, когда на него все пялились в упор. На меня вот тоже пялились, причем даже не моргая, будто не хотели дать мне ни единого шанса на побег. И становилось даже страшно.

Во-вторых, своей я тут точно никогда не стану. Формой лица и разрезом глаз не вышла… Я со своей белой кожей совершенно не гармонировала с собравшимися в этом доме людьми.

В-третьих, у моего будущего мужа тоже была очень большая семья. А как показывал мой личный опыт, чем больше родственников, тем больше проблем.

У Ватанабэ имелись родители, два старших брата, невестки и четверо племянников, причем с ходу нельзя было точно сказать, кто чей ребенок. Младшие сидели на полу в одной куче и лепетали на родном языке о чем-то своем, детском и наверняка чертовски важном. Вот именно племянникам Такео чужая странная тетка не была интересна совершенно.

А еще у моего ненаглядного имелась бабушка. Она сидела чуть наособицу от остальных, спокойная и слегка задумчивая… и я могла во всех подробностях разглядеть магический флер, который укутывал пожилую даму с ног до головы, словно мерцающее покрывало.

Солидная… бабушка.

Пожалуй, куда солидней миз Коллинз, та хоть могла силу спрятать. А тут прячь не прячь — все равно заметно.

— Это моя невеста, Джулия, — торжественно представил меня родным Ватанабэ.

Я поклонилась автоматически. Успела подцепить кое-какие восточные повадки у Макото и девочек. Сразу стала чувствовать себя еще более нелепо, пусть всю дорогу меня на два голоса заверяли, что выгляжу я прекрасно.

Поздоровалась. Опять-таки заикаясь.

Ватанабэ оказались удивительно красивы. Все как на подбор радовали гармоничностью черт, стройностью и неуловимой восточной таинственностью, которая так привлекала иностранцев. Я уже успела насмотреться на жителей Ямато, чтобы понять — в этой стране далеко не все привлекательны.

Особенно поражали молодые женщины, вряд ли старше меня самой, невестки, должно быть. Скромно одетые (при этом я прекрасно понимала, сколько они выложили в бутиках за эту «скромность»), со сложными прическами и естественным макияжем, который многие просто и не заметили бы, настолько искусно он был нанесен… Прямо как на каком-то приеме.

Старший из братьев Ватанабэ, Юкио, оказался пониже Ватанабэ Рё, пожалуй, одного роста с Такео. А еще Юкио напоминал мне лиса. Но чертовски привлекательного и харизматичного лиса. И из него, как и из его бабки, просто хлестала магическая сила. Вероятно, окажись старший из братьев на сцене, он бы затмил Такео в два счета. Но Юкио подчинился своему предназначению и продолжил семейное дело, стал онмёдзи. И, как мне казалось, это занятие ему подходило.

Именно Ватанабэ Юкио поднялся первым, чтобы поздороваться как следует.

Сперва он поклонился, а потом выпрямился и стал рассматривать. Внимательно.

— Здравствуйте, Беннет-сан. Ничего толком о вас не знаю, но вы определенно хорошенькая, — заявил мне будущий деверь и обнял. Крепко так, у меня даже ребра хрустнули. А потом зашептал над самым ухом непонятные слова, от чего у меня по коже мурашки забегали.

Тут же мужчину от меня отодрали. Я сжалась и юркнула за спину Такео, боязливо поглядывая на Юкио из-за спины жениха, помешавшего своему братцу что-то сотворить со мной. Так показалось безопаснее. Этот «лис» пытался что-то сделать, а что именно — понять не удалось, слишком уж чуждое колдовство.

— Нии-сан, — укоризненно покачал головой Рё.

Старший из братьев Ватанабэ только нахмурился.

— Юкио-нии-сан, что на тебя нашло? Джули не злой дух, не нечисть и не одержимая! — возмутился Такео, словно становясь больше ростом.

Краем глаза я заметила, как довольно кивнула его бабушка. Остальные члены семьи Ватанабэ продолжили выжидать.

Юкио отвечал что-то спокойно на своем родном языке, будто пятилетнему ребенку выговаривал. Моему солнцу совершенно не нравился ни тон, ни слова брата. Я видела, что понемногу музыкант начинает впадать в состояние, которое у него заменяет бешенство. Посторонний бы сказал, что ничего и не изменилось в тоне Такео и его позе, но… Словом, все присутствующие понимали, насколько разозлился младший Ватанабэ.

— Джули не нечисть, не одержимая и не приворожила меня, — медленно начал говорить он. — И ты не смеешь ее подозревать в этом.

Я осторожно дернула любимого за рукав.

— Такео…

— Джули, подожди, — тихо вздохнул он.

— Такео, может быть, все дело в моем дедушке. Не злись на брата, он же просто тебя любит.

В беседу вступила бабушка моего жениха.

— И что же с твоим дедушкой, моя дорогая? — спросила женщина, которую язык не поворачивался назвать пожилой. Она просто… была женщиной. Невероятно привлекательной, хотя ей наверняка уже исполнилось около девяноста лет. Если не больше.

— Мой дедушка был фейри, — безо всякого стеснения ответила я. — Это…

Ватанабэ Юкико-сан только рукой махнула.

— Я знаю, кто такие фейри, Джулия-сан, — кивнула матриарх семьи. — И что же, в вас нет ни капли волшебства?

— Ни единой, — спокойно подтвердила я. — Я вообще ничего не могу.

Темные глаза поймали мой взгляд. Странное было ощущение. Будто в бездонный колодец ухнула.

— Юкио, уймись, — услышала я через пару минут.

Ощущалось тепло стоящего рядом Такео, но вынырнуть из темноты чужой силы пока не удавалось. Ватанабэ Юкико оказалась удивительно впечатляющей.

— Такео нашел себе достойную девушку. А уж насколько она понравилась или не понравилась нам, не так важно.

Эти слова стали будто отмашкой. Чинные и благопристойные невестки семейства Ватанабэ подорвались и уже через минуту обнимали меня, наперебой тараторя на дикой смеси айнварского и родного языков. Отец моего будущего мужа теперь глядел на меня тепло, по-родственному, Юкио махнул рукой, давая понять, что вмешиваться больше не станет, дети и вовсе облепили меня со счастливым визгом, по примеру своих матерей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию