Томми-бродяга - читать онлайн книгу. Автор: Горацио Олджер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Томми-бродяга | Автор книги - Горацио Олджер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Это было заведение гораздо более высокого класса, чем те, в которые иногда заходили люди, зарабатывавшие деньги на жизнь примерно теми же способами, что и Томми. Конечно, если бы кто-то из коллег Томми по ее уличной жизни вдруг зашел в «Белмонт», он оказался бы явно не на своем месте и вызвал бы удивление и неодобрение посетителей и работников ресторана. Но приход Томми благодаря ее платью был воспринят как что-то совершенно естественное.

Девочка спокойно уселась за столик и внимательно изучила меню. Она остановила свой выбор на жареной индейке, которая стоила сорок центов. Цена была, конечно, непозволительно высокой, но сегодня у Томми был день везения, поэтому можно устроить праздник и позволить себе столь крупную трату.

– Жареную индейку и чашку кофе, – сделала заказ Томми, когда к столу подошел официант.

– Хорошо, мисс, – вежливо ответил вышколенный официант.

Вскоре перед девочкой стояла индейка, небольшой соусник с клюквенным соусом и тарелка хлеба с маслом. Еще были две картофелины и чашка кофе. Томми удовлетворенно оглядела эту роскошь и с аппетитом принялась за еду. «Хотелось бы жить так каждый день. Жаль, что я не могу себе этого позволить», – подумала девочка.

Официант принес чек на небольшой тарелке и поставил ее перед Томми. На чеке значилось сорок пять центов.

Томми подошла к стойке возле двери и оплатила свой чек в такой независимой манере, словно привыкла делать это каждый день. Расплачиваясь, она вынула все свои деньги и продолжала держать их в руке, уже выйдя на улицу.

Девочка не задумывалась над тем, что выходя на улицу с деньгами в руках, подвергает себя большому риску. Не предполагала она и того, что ее самый заклятый враг находится совсем рядом. Именно в тот момент, когда Томми стояла лицом к Бродвею, Бабуля завернула за угол Нассо и Фултон-стрит и, можно сказать, наткнулась на цель своих поисков. Глаза Бабули загорелись радостью и предвкушением своего долгожданного триумфа.

Старая женщина была не одна. Ее сопровождал человек лет тридцати пяти, с лицом надменным и презрительным, но в остальном – в одежде, общем облике и манере держаться – он выглядел вполне джентльменом.

– Вон девчонка-то! – взволнованно воскликнула старуха.

– Где? – спросил ее спутник, тоже приходя в возбуждение.

– Там, перед тем ресторанчиком.

– Вон та, которая спиной к нам?

– Да. Только тихо, ни слова. Я подкрадусь сзади и схвачу ее.

Томми уже опускала деньги в карман, когда почувствовала, что ее крепко схватили за руку. От неожиданности девочка вскрикнула и, обернувшись, встретила торжествующий взгляд Бабули.

– Отстань от меня! – проговорила Томми, яростно стараясь высвободить свою руку из железной хватки.

– Наконец-то ты попалась! Я знала, что непременно схвачу тебя где-нибудь, малолетняя дрянь! Теперь пойдешь со мной домой, прямо сейчас!

– Никуда я с тобой не пойду, – решительно ответила Томми. – Я и знать о тебе ничего не хочу. К тому же ты не имеешь ко мне никакого отношения.

– Это я-то не имею к тебе никакого отношения? Очень интересно! Разве я тебе не бабушка?

– Уж это точно нет.

– Да что ты такое несешь? – растерявшись от внезапного отпора, спросила миссис Уолш.

– Ты мне никто, никакая ты мне не родственница. Я не знаю, когда и где ты меня захватила, но я не хочу, чтобы старая спившаяся карга считалась моей бабушкой.

– Вы только поглядите! Ну, ты мне еще ответишь за это! – Бабуля разъярялась все больше.

– Помогите! – Томми сопротивлялась всеми силами, чувствуя, что ее тащат куда-то против воли.

– Что тут происходит? – спросил вышедший из ресторана джентльмен.

– Моя внучка, сэр, – траурно-печально сказала миссис Уолш. – Она убежала от меня, а сейчас не хочет идти домой.

– Она не имеет ко мне никакого отношения. Помогите!

Последнее восклицание было рассчитано на то, чтобы привлечь внимание полицейского, который приближался к участникам уличной сцены.

– Что здесь случилось? – авторитетно спросил подошедший страж закона.

Миссис Уолш повторила все тем же похоронным голосом свой рассказ.

– Как имя ребенка? – поинтересовался полицейский.

– Джейн, – ответила с небольшой запинкой старая женщина.

– Сколько времени она жила с вами?

– Да с самого ее рождения! Она удрала несколько недель назад.

– Что вы на это скажете? – полицейский повернулся к Томми.

– Я действительно с ней жила, но она меня била, и я убежала. Она говорит, что она моя бабушка, но это не так.

– Где вы живете сейчас?

– У миссис Мерфи на улице Малбери.

Эти сведения Бабуля услышала впервые и очень удивилась.

– Какое отношение вы имеете к этому ребенку? – продолжал полицейский.

– Я ее бабушка, но она всегда была диким, неуправляемым ребенком. Я ночи не спала, все думала, как же с ней быть, как воспитать ее, – виртуозно врала Бабуля. – Посмотрите-ка, вот только вчера, – на ходу вдохновенно сочиняла старуха, вспомнив о деньгах, которые она только что видела в руках Томми, – она зашла ко мне и украла деньги. Сейчас они у нее в кармане.

– Вы взяли деньги у вашей бабушки? – спросил полицейский.

– Нет, не брала, – бесстрашно сказала Томми.

– Я видела, как она положила их в карман, – не сдавалась Бабуля.

– Покажите ваши карманы, мисс.

– У меня действительно есть деньги, – Томми заволновалась, что полицейский может ей не поверить, – этим утром мне дал их джентльмен на Фултон-стрит.

– Покажите, – властно потребовал полицейский.

Томми вынула деньги из кармана – немногим больше пяти долларов. Бабкины глаза хищно сверкнули при виде банкнот.

– Вот-вот, как раз те деньги, которые пропали у меня. Дай-ка их сюда, – она схватила девочку за руку.

– Это ложь! – резко ответила Томми. – Ты никогда этих денег не видела. Джентльмен с Фултон-стрит дал их мне сегодня утром.

– Очень правдивая история! – с пренебрежительной усмешкой сказала миссис Уолш.

– Если мне не верите, можете его спросить. У него офис на Фултон-стрит, его зовут мистер Дунбар. Отведите меня туда и услышите, что он скажет.

– Не верьте ей, – сказала Бабуля, – для нее врать так же естественно, как дышать.

– Тогда спросите миссис Мерфи, которая торгует яблоками на углу улицы Нассо и Спрус-стрит.

– Вы уверены, что она взяла ваши деньги? – продолжал расспросы полицейский.

– Да, – ответила миссис Уолш, – я положила их вчера утром в ящик шкафа, а сегодня посмотрела – их там нет. А миссис Моули, она этажом ниже живет, сказала мне, что видела как Томми – я хочу сказать Джейн – приходила часа в три, когда я была на работе. Тогда она и взяла деньги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию