Игры чудовищ - читать онлайн книгу. Автор: Тимур Рымжанов cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры чудовищ | Автор книги - Тимур Рымжанов

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— На карте нет никакого замка.

Я попробовал прикинуть весь пройденный маршрут, но получалось с трудом. Вполне возможно, мы сделали крюк, и вышли как раз к девятому уровню, где я видел Скраджхолл. Да и местность напоминала именно то место. Когда же я сам не поленился взобраться на вершину, то понял, что ошибся. Это был совершенно другой замок. Более роскошный, высокий, белый.

— Сколько же они настроили здесь дворцов? — спросил я, придирчиво оглядывая окрестности.

— Понятия не имею. Пойдем туда?

— А ты смогла бы сейчас развернуться и уйти?

— Нет, конечно, я сгораю от любопытства.

Огромные флаги ярко-голубого цвета развевались над главными воротами дворцовой стены. Вблизи это строение больше напоминало микрорайон или городской квартал. Толпы народа заполняли внутренний двор, но мост через ров с тухлой и зеленой водой был поднят. Возле моста стояли охранники. В таких же пестрых и блестящих нарядах, что и манекены у башни, только эти были настоящими, живыми.

— Стойте! Вам туда нельзя, — рявкнул один из них, поднимая копье.

— Это еще почему? — удивился я, кладя руку на рукоять меча.

— Закрытый уровень, только по спецпропуску.

Ира толкнула меня в плечо и тихо сказала:

— Не дури, маленькая песочница для богатеньких, пошли отсюда, я слышала об этом месте.

— Какой нужен пропуск?

— Допуск к четвертому «А» уровню.

— На каждого или один на всю команду?

— Можно один на всю команду, — ответил охранник немного удивленно и опустил оружие.

Не долго думая, я полез в карман и вынул оттуда связку медальонов на длинном кожаном ремешке. Розовый, с голубым кантом. Я вовремя вспомнил, что мне подарили его проводники, когда я выдержал жестокое испытание соблазном пошарить на девятом уровне. Тимур тогда говорил мне, что этот медальон стоит дороже, чем обычные.

— Этот пропуск сгодится?

Стражник внимательно изучил розовую бляху, а затем, оставив без ответа мой вопрос, махнул рукой кому-то на другом конце моста, скрытому от наших глаз за стенами из белого камня.

— Проходите, но помните, здесь с дуэлями намного строже, чем на основных этапах, этот уровень не для всех.

— Примем к сведению, — съехидничал я, ступая на ожившую плоскость моста с громыхающими цепями.

Меня распирало любопытство. Что это за уровень, не указанный на карте и никогда не поминавшийся в телевизионной версии? Ира шла рядом, нервно теребя оперение стрел, словно ожидая подвоха.

За стенами этой крепости был маленький, но уютный городок. Вдоль внутренней стороны стен находились какие-то магазины, лавочки, словно игрушечные домики. В центре небольшая площадь с помпезным мраморным фонтаном и довольно массивный дворец с десятком шпилей и колокольней, расположенной немного поодаль. Не в пример обычным уровням, где все было выдержано в суровых и блеклых тонах, здесь буйство красок было налицо. В своих тусклых и потертых доспехах мы смотрелись словно серые мыши в корзине с пасхальными яйцами. Первое, что привлекло наше пристальное внимание, это множество вычурно одетых дам, вальяжно расхаживающих по сверкающим плитам площади. Некоторые из них были разодеты так пестро и нелепо, что нам показалось это смешным. Не менее кукольно смотрелись и молодые люди. В странных костюмах, стилизованных под наряды знатных вельмож раннего Средневековья, много шелка, золота, парчи и бархата.

— Какой-то кукольный мир, — сказала Ира, озвучив мои мысли. — Я такого даже представить себе не могла.

Я промолчал, не ответил, потому что в нашу сторону уверенной походкой шел высокий человек, которого я сразу окрестил вельможей, так достойно и свободно он чувствовал себя здесь. Широкий камзол, выдержанный все в тех же голубых тонах, был украшен розовой лентой, на которой крепился немыслимо сложный и пышный бант с ажурной пряжкой, как на подарочной упаковке. Человек подошел к нам степенно, с чувством собственного достоинства, и, смерив нас немного скептическим взглядом, спросил:

— Кто вы?

— Такие же игроки, как и все.

— Назовите, пожалуйста, ваши имена.

— Меня зовут Алексей.

— Меня Ира. А вам зачем знать?

— Вы дворяне? — прозвучал нелепый вопрос.

— Нет.

— А! Понимаю. Искатели приключений! Что ж, это может быть интересно, добро пожаловать в «Королевство Роз». Мое имя Карим, я старший герольдмейстер короля. Нахожусь здесь для того, чтобы встречать каждого из прибывших с целью его дальнейшего представления ко двору его величества.

— Леша, ущипни меня, похоже, все это мне снится.

— Мне тоже снится, но выметаться отсюда на ночь, глядя ну совсем нет желания. Давай подождем хотя бы до утра, глядишь, что-нибудь прояснится.

— Собрался торговать на рынке головами баронов и маркизов, как горячими пирожками?

— Ты мне льстишь. Просто хочу посмотреть, во что здесь играют. И мне до чертиков интересно, что здесь происходит, ведь как ты сама говоришь, по телевидению такого не покажут.

Герольдмейстер Карим дождался, когда мы прекратим тихо шептаться, и сказал:

— Осмотритесь не спеша, загляните в таверну или к парикмахеру. В некоторых магазинчиках тоже можно многое разузнать, да и приодеться. Добро пожаловать. — Сказав это, Карим подмигнул нам и, еле заметно поклонившись, отправился восвояси.

Посторонние и любопытные взгляды скользили по нам словно лучи прожекторов. Мне не нравилось такое внимание, и я быстро огляделся.

На глаза попалась пестрая вывеска, выполненная в готическом стиле, с названием салона красоты, судя по всему на нескольких языках. Какое еще содержание мог иметь салон с пафосным названием «Нарцисс», ну, разумеется, приторное и карамельное.

За прозрачной дверью, разукрашенной витиеватой резьбой прямо по стеклу, нас встретил молодой человек — очень хрупкий и субтильный на вид. Он широко раскрыл глаза от удивления, увидев нас, но быстро успокоился и подплыл ближе, нелепо выворачивая ноги при каждом шаге.

— Мадам! Какой кошмар творится на вашей чудной головке. Как вы смогли допустить подобный ужас в таком дивном месте. Желаете укладку, стрижку, завивку? Я настаиваю!

— Желает, — сказал я, выдержав довольно кокетливый взгляд молодого парикмахера и останавливая попытку Иры уйти отсюда прочь.

— Мадам! Ваш кавалер тоже настаивает, он бы не хотел видеть вас такой, словно вы дитя войны. Прошу в кресло. Тут надо срочно все исправлять! Это просто неслыханный кошмар! Уверяю вас!

Манерный парикмахер нервно защелкал пальцами, сзывая своих помощниц.

— Белла! Леночка! Светусик! Кавалер ждет! Скоренько!

Казалось, в этот писк он вложил всю свою силу и вот-вот свалится в обморок от напряжения. Ира только удивленно посмотрела на меня и как-то неуверенно пожала плечами. Я улыбнулся в ответ, но ничего не сказал. Три стройные девочки выпорхнули из дальней комнаты и облепили меня со всех сторон. Что-то невнятно мурлыкая, они стали стягивать с меня доспехи, расстегивая тугие ремни. Вслед за щитками брони на широкую полку легло и все мое оружие и кольчуга. При виде такого же обмундирования на плечах Иры, парикмахер томно закатил глаза, выражая тем самым непроизносимую гамму чувств, которая рождалась в нем при виде этой ужасной тяжести.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению