Левиафан - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Левиафан | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Проследив за беседой капитана с Сэмюэльсом, сержант Тайлер отошел от поста безопасности. Проследил за Сэмюэльсом, подошедшим к нему и передавшим приказ капитана по поводу Сары. Потом проводил взглядом отошедшего Сэмюэльса и приблизился к капитану сам:

— Капитан, как глава службы безопасности должен сказать, что снова брать этого человека на борт «Левиафана» недопустимо. Вы же сами предупреждали нас насчет способности этой группы добывать информацию, и с тем, что он уже знает о нас, открывать ему доступ к…

— Сержант, я командовала этим судном задолго до того, как взяла вас на борт. По-моему, я способна принимать взвешенные решения без консультаций с вами. А теперь сопроводите лейтенанта Макинтайр в рубку и ожидайте моих приказаний.

Тайлер заглянул капитану на самое дно глаз и смотрел, пока она не отвела взгляд, после чего развернулся без единого слова и покинул командирский подиум. И хотя Александрия не обратила на нарушение этикета Тайлером ни малейшего внимания, от взора Сэмюэльса оно не ускользнуло. Он заметил, как сержант напоследок оглянулся на центр управления, прежде чем удалиться. Как только первый помощник вернулся к своим обязанностям, старшина Альвера последовала за Тайлером в коридор.

— Рулевые, поднять «Левиафан» к поверхности. Поглядим, что затевают наши незваные гости.

«Левиафан» начал возноситься, будто древнее чудовище, медленно раздвигая в стороны десятки тысяч тонн воды. Она поднялся, как морское божество, наблюдающее за вторгшимся в его пределы чужаком.

— Вы открыто оспариваете приказания капитана прямо на глазах у экипажа. Надо ли мне напоминать вам, что эти люди понадобятся нам, чтобы все это удалось?

Тайлер заметил во взгляде старшины гнев. Темно-зеленые радужные оболочки теперь окружал красный ореол, а его — серебряный. От доктора Тревор он знал, что, когда Альвера злится, в ее глазных впадинах происходят микроскопические точечные кровоизлияния, придающие глазам яркую окраску. У него на глазах старшина расслабилась и оглядела пустой коридор.

— Больше так не делайте.

— Капитан ведет себя очень странно, когда доходит до ее собственных приказов; у нее начинается раздвоение, — прошептал Тайлер, склонившись к девушке.

— Подозреваю, что она выдерживает такие интеллектуальные схватки, что нам и не снилось. — Альвера прислонилась к стальной переборке, и глаза ее мало-помалу вернулись к норме. — Александрия — женщина с железной волей. Сильнее, чем та часть, которая нам нужна, — заметила она с восхищением. — Придется скоро переходить к действию. Будьте готовы в любую секунду к подходящему моменту, чтобы получить от нее то, что нам нужно.

— Судя по ней, она то ли знает, то ли догадывается. В данный момент она выказывает признаки, что знает. В данный момент она мыслит яснее некуда, разве что малость озадачена собственной агрессивностью.

— Просто делайте свое дело. Мы скоро будем в Ледяном дворце, и тогда все это кончится, — отрезала Альвера, прежде чем развернуться и направиться обратно в центр управления. — Следующими приказами мы осчастливим капитана до времени, пока она не начнет последовательно давать нам правильные приказания. Я знаю, ваше племя это сбивает с толку, но так уж оно есть.

— Погодите, — окликнул ее Тайлер. — А что вы собираетесь сделать с этим ублюдком Сэмюэльсом? Он что-то знает или по меньшей мере подозревает. И как быть с тем, что капитан делает эту остановку на Сабу? Я говорил вам с самого начала, что она не собиралась допрашивать свою старую подругу и эту чертову группу насчет того, что им известно.

Остановившись в полушаге, Альвера обернулась к сержанту:

— А разве это играет роль? — Она улыбнулась: — В конце концов, на нашей стороне капитан самого могучего военного корабля в истории планеты, даже если Александрия Эрталль еще не… пока.

Сержант Тайлер проводил взглядом девушку, зашагавшую по коридору обратно на пост, взволнованно огляделся и тряхнул головой, уже начиная сожалеть о сделке, на которую пошел.

Всякому известно, что дьявол не оставляет в своем договоре ни одной лазейки.

Оба «зодиака» уже вошли в полосу прибоя, когда Коллинз приказал лодкам остановиться.

— Дальше «морские котики» не пойдут — мы сойдем здесь. Вперед, док, пора поплавать.

— Полковник, риск нас не волнует, — сказал лейтенант спецназовцев со своего места на корме лодки.

— Зато меня волнует. Я больше не намерен подставлять чьи-либо жизни. Спасибо за доставку, лейтенант. — С этими словами Джек сграбастал Роббинса и опрокинулся назад, свалившись вместе с ним в море.

Эверетт, наблюдавший за ним из второй лодки, последовал его примеру вместе с Райаном и Менденхоллом. Все пятеро поплыли к Сабу, не зная, какой тот готовит им прием.

Пока боролись с прибоем, Джек поддерживал голову Роббинса над водой. Наконец, выбравшись на сырой песок, Коллинз огляделся. Берег встретил их тишиной. Пляж был пустынен, как и предсказывалось.

— Мы что, зря вымокли? Будем ждать, что нас подстрелят или заберут? — сказал Эверетт, останавливаясь рядом с Джеком.

— Несомненно, — кивнул Джек. — Веди нас, капитан, отправляемся ловить рыбку.


Центр группы «Событие», база ВВС

Неллис, Невада


Пит сидел за просторным столом Найлза, подняв очки на лоб и из последних сил тужась удержать глаза открытыми при изучении штатного расписания комплекса со службой безопасности, урезанной до минимума в отсутствие Эверетта, Райана и Менденхолла.

Одна из секретарш директора, которой Пит недавно приказал отправляться спать, просунула голову в приоткрытую дверь, крадучись вошла в кабинет и, думая, что Голдинг наконец-то задремал, бесшумно положила ему на стол стопку папок. Но едва она начала поворачиваться, чтобы уйти, не желая его будить, как Пит открыл глаза.

— Это еще что? — осведомился он, так и держа левую ладонь козырьком у лба, чтобы защитить глаза от сияния люстр.

Чуть ссутулившись, девушка обернулась:

— Дубликаты досье из Арлингтона по хранилищам семьдесят третьего и семьдесят четвертого уровней. Переслали по факсу новый комплект.

Пит наконец шевельнулся, потер глаза и опустил очки на место.

— Скорее всего, они уже излишни, поскольку мы теперь знаем, что они пытались скрыть, — проговорил он, беря верхнюю папку из стопки. От этого движения стопка рассыпалась, и остальные папки разъехались по всему столу. — Проклятье!

— Что ж, пусть просто полежат у меня на столе, пока у вас не появится время вычеркнуть их из своего списка. — Девушка принялась поспешно убирать со стола Голдинга хотя бы часть бумаг.

И пока она этим занималась, взгляд Пита вдруг упал на одну из папок — только потому, что она попалась ему на глаза. Поморгав, он взялся за частично прикрытый номер на корешке. Потом вытянул папку с лежащей веером стопки, поглядел на обложку и хмыкнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию