Левиафан - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Левиафан | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Мистер Хантер, примите командование. Я буду у себя в каюте.

— Есть, сэр, командование принял. Штурман, курс триста двадцать. Давайте отведем ее во льды.

Испустив глубокий вздох, Найлз поглядел на сенатора:

— Кто бы они ни были, только что мы убедились, что они способны осуществить свою угрозу медленного и очень болезненного удушения всего мира.

Остальные повернулись и вслед за Найлзом покинули смотровую галерею, даже не догадываясь, что из глубокой ниши на балкончике над центром управления, прямо напротив галереи, за ними следит еще пара глаз.

Недвижно замерев во мраке, капитан «Левиафана» следила, как члены группы «Событие» медленно потянулись прочь. Затем веки больших глаз опустились, голова понурилась, и волосы цвета глубочайшей бездны ада упали на лицо и плечи капитана, совершенно скрыв их.


Белый дом, Вашингтон, округ Колумбия


Попросив прощения у жены и группы женщин, приехавших из Канзас-Сити, президент прервал ленч, чтобы удалиться в свой кабинет и узнать о продвижении британского и венесуэльского военных конвоев. Все равно мысленно он был очень далеко от ленча. Походя отвечал на вопросы дам, толком даже их не слыша, к великому огорчению первой леди, блестяще подхватившей эстафету. Новости и с родины, и из-за моря весь день шли безрадостные. Бунты в Китае из-за нехватки топлива, драки на крупнейших рыбных рынках Японии из-за отсутствия рыбы и даже потасовки в очередях за бензином на родине впервые с 1978 года, а ведь события разворачиваются куда хуже, чем думает общественность. Стратегический резерв нефти и газа Соединенных Штатов снизился до 25 процентов.

Как только президент вошел в Овальный кабинет, следом торопливо явился советник по вопросам национальной безопасности.

— Раз вы здесь так скоро, значит, о хороших новостях речи нет. — Президент тяжело опустился в свое кресло.

— Как бы мне ни хотелось. И британский, и венесуэльский конвои были атакованы практически одновременно.

— Боже! — буркнул президент.

— Адмирал Фукуа и генерал Колфилд уже в пути, чтобы дать вам полный отчет. Однако некоторыми деталями мы располагаем. Королевские ВМС обескровлены, господин президент. Потеряны два фрегата и два эсминца, выжило лишь пять человек. Подводный крейсер Ее Величества «Трафальгар» также потоплен со всей командой. Танкеры получили попадания и затонули. Как будто знали, что они — подсадные утки.

Президент потер лоб и вдруг хлопнул ладонью по столу. План подстроить западню тем, кто пытается погубить коммерческое судоходство, включал и наживку из четырех танкеров. Однако президент и британский премьер-министр приняли решение, что рисковать обширным разливом нефти в океанах чересчур накладно, и потому танкеры были заполнены морской водой.

— Есть что-нибудь такое, что этим убийственным ублюдкам неизвестно? — произнес он в попытке успокоиться.

— Нет, сэр. Похоже, они знали, что венесуэльские танкеры наполнены нефтью. Хотя оружие неизвестной конструкции вдребезги разнесло все четыре военных корабля, оба танкера получили попадания по рулям и машинному отделению маломощными торпедами. В настоящее время их уже буксируют обратно в порт. Они добились своей цели, не причинив ущерба окружающей среде. Использованное оружие уже поджидало конвои; должно быть, его поместили в воду задолго до назначенного времени.

— Сообщите адмиралу Фукуа, что я хочу вернуть боевую группу «Нимиц» обратно домой. Мы не можем допустить больше никаких потерь из-за этих безумцев, пока не выясним, кто они, черт возьми, такие. Они хотели продемонстрировать, что против их техники мы в бою бессильны.

9

Комплекс группы «Событие», база ВВС

Неллис, Левада


Чарльз Хипдершот Элленшоу III сидел на перевернутом картотечном шкафу, опустив свои белые, как известка, ноги в перемешанную с сажей и пеплом воду выгоревшей ячейки. Члены его криптокоманды примолкли, закончив извлекать большую часть того, что осталось от старой субмарины, разложив детали на длинных столах для осмотра. Элленшоу тяжело вздохнул, переворачивая последнюю страницу первоначального дела — металлофизический анализ внутренних переборок подлодки, проведенный в 1967 году.

— Ничего выдающегося, просто сталь крепкая, конечно, но просто сталь, — бормотал он под нос.

Нэнси Птичья Песнь, студентка-индианка из университета Северной Дакоты, сидевшая рядом с профессором, деликатно отобрала у него папку и закрыла ее.

— Профессор, мы криптозоологи. Вам не кажется, что мы тут несколько выходим за рамки компетенции? В смысле исследований — да, методологией мы владеем, но анализировать обломки металла и остатки доисторических прототипов аккумуляторов, когда большинство из нас даже не догадывается, как работают современные аккумуляторы? — Элленшоу с улыбкой поглядел на девушку поверх очков. — Мы знаем, что вы отчаянно хотите внести свой вклад в поиски директора и остальных. Мы знаем, как вы к нему относитесь, по, может быть, мы можем помочь и в другой области? Привлеките сюда побольше технарей, не только чокнутого Чарли с его чудилами.

— А почему подколки и подначки со стороны научных отделов не трогают вас так же, как со стороны прочих?

Нэнси встала и улыбнулась:

— А вы не знаете? Мы относимся к вам так же, как вы — к директору Комптону. — Она забрала папку и двинулась прочь.

Элленшоу понимал, что она права. Надо не путаться тут у всех под ногами, дать технарям заняться делом с помощью аналитических методов. Он поглядел на часы. Может, инженерный корпус уже освободился от инспекции скальных пластов комплекса на предмет безопасности?

Окинув взглядом свой прилежный отдел, профессор встал, отчего полы его белого халата погрузились в грязную воду футовой глубины. И когда он уже сделал шаг вперед, чтобы объявить своей команде о приостановке поисков, его стопа соприкоснулась с чем-то двигавшимся по полу хранилища. Закатав свой уже мокрый рукав, он сунул руку в воду и вытащил предмет. Это оказался кусочек окаменевшего каучука. Профессор вертел его в руках, пока не опознал: это часть внешней оболочки одного из аккумуляторов, некогда размещавшихся в нижней части корпуса. Поглядев на столы перед собой, он увидел все, что осталось от трехсот батарей. По большей части огонь и взрыв обратили их в обугленные затвердевшие комья.

— Жаль того, кто изобрел подобные аккумуляторы за годы до эпохи электроэнергии. Ну просто жаль, — бормотал он, кладя оплавленный, чадный кусочек на стол.

— Не только это, каучук в те времена раздобыть было трудно. Должно быть, она из Юго-Восточной Азии, с плантации в Голландском Индокитае, э-э… гм, Вьетнаме, — заметила молодой техник, кладя папку «Левиафана» рядом с резинкой.

Как только смысл слов дошел до сознания, Элленшоу буквально оцепенел. Плантации? Он бросился к столу и схватил папку, обрызгав девушку грязной водой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию