Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Кремер раздраженно уставился на него.

– И он еще говорит, что ничего не знает! Что ему ничего не известно!

– Все, кроме меня, – уточнил Дэниел. – Я не покидал террасу в этот промежуток.

– Верно, – согласился Вульф. – Но на вашем месте я бы этим не хвастался. Вы ходили за йодом. Это вы принесли доктору Брейди ту бутылочку, содержимым которой он обработал рану мисс Хадлстон. У вас снова отвисла челюсть. Вы переходите от ярости к изумлению с завидной быстротой. Откровенно говоря, я не склонен подозревать вас в убийстве сестры. Но если вы это сделали, то ваши актерские способности выше всяких похвал. Оставайтесь ужинать, и к концу трапезы я смогу дать относительно вас окончательное заключение. Куропатки в маринаде. En escabeche. – Его глаза сверкнули. – Они ждут нас. – Вульф отодвинул кресло и встал. – Итак, мистер Кремер, похоже, что круг подозреваемых сузился до четырех человек. Это упрощает вашу задачу. А теперь, надеюсь, вы извините меня…

– Угу, – промычал Кремер. – С удовольствием. – Он тоже поднялся. – Но вам придется наслаждаться куропатками в одиночестве. Я забираю Хадлстона и Гудвина с собой. Пойдемте.

– Но я же расчистил для вас дебри! – обиделся Вульф. – Если вы хотите повидать Хадлстона и Гудвина непременно сегодня вечером, они могли бы заглянуть в управление, скажем, к десяти часам.

– Нет. Они пойдут сейчас.

Вульф выпятил подбородок. Его рот открылся и снова закрылся. Зрелище было занятное, в особенности для меня, знающего, как тяжело, почти невозможно, вывести его из себя. Не доставлял мне удовольствия лишь тот, кто это делал. Поэтому я произнес:

– Лично я остаюсь есть куропаток. Что касается десяти часов, то я могу зайти в управление, а могу и не зайти, в зависимости от…

– Ну и черт с вами! – прогрохотал Кремер. – С вами я разберусь позже. Пойдемте, мистер Хадлстон.

Вульф сделал шаг вперед. Его голос дрожал от ярости:

– Мистер Хадлстон – мой гость!

– Что ж, погостили – и хватит. Пойдемте, мистер Хадлстон.

Вульф повернулся к Дэниелу.

– Мистер Хадлстон! Я пригласил вас к своему столу. Вы не имеете никаких обязательств, юридических или моральных, следовать за этим человеком, как он того требует. Он петушится, рассчитывая взять вас на испуг. После ужина мистер Гудвин…

Но Дэниел твердо сказал:

– Пожалуй, я все-таки пойду с ним, мистер Вульф. Я потратил столько времени, уговаривая их приняться за дело, что теперь…

Куропатки получились отменные, и я съел почти столько же, сколько Вульф. В остальном ужин был одним из скучнейших на моей памяти. Вульф не проронил ни слова до самого кофе.

Я описал предыдущую сцену во всех подробностях, потому что, не случись ее, сомневаюсь, что убийца Бесс Хадлстон был бы когда-либо найден. Возможно, кто-нибудь из команды Кремера и смог бы докопаться до сути, но добыть достаточные для ареста доказательства – ни в жизнь. Что касается Вульфа, то, оставшись без клиента и, следовательно, не имея никаких обязательств, он уже забросил это дело и забросил бы окончательно, если бы Кремер не похитил у него сотрапезника прямо из-под носа, чем взбесил до такой степени, что в тот вечер шефу дважды пришлось принимать лекарство.

Дважды. Первый раз – вскоре после ужина, когда он отправил меня за ним наверх в свою комнату. Второй – поздно ночью, когда я вернулся наконец домой от инспектора Кремера. Я тихонько проскользнул по двум лестничным пролетам в свою комнату и уже начал раздеваться, когда на столе зажужжал внутренний телефон, и, сняв трубку и получив указания, я пошел к Вульфу. В его комнате было темно, кровать пуста, поэтому я проследовал в ванную, где застал его отмеряющим вторую дозу лекарства с выражением лица, способным обратить в бегство короля ринга Джо Льюиса. Вульф, облаченный в десять метров желтого шелка, именовавшихся пижамой, – это было зрелище!

– Ну? – спросил он.

– Ничего особенного. Как обычно. Вопросы и подпись под показаниями.

– Он мне за это заплатит. – Физиономия Вульфа напоминала сейчас морду разъяренной горгульи. Затем он поставил бутылочку обратно в шкафчик. – Я не принимал эту гадость с весны, с того самого эксперимента с угрями. Он дорого мне заплатит. Рано утром отправляйся на Ривердейл. Расспроси конюха и…

– Сомневаюсь, что таковой там остался. Лошади распроданы. Кредиторам выплачивают по три процента.

– Найди его. Хоть из-под земли. Мне нужно знать, брал ли кто-либо в последнее время из конюшни какой-либо материал – все равно какой. В идеале это небольшой бумажный пакетик с конским навозом. Расспроси как следует. Будет отмалчиваться – привези сюда. А также… Остался там кто-нибудь из слуг?

Я кивнул.

– Старший лакей. Вероятно, он околачивается на Ривердейл в надежде получить причитающееся ему жалованье.

– Разузнай у него насчет бутылочки, которую мисс Хадлстон обнаружила разбитой в своей ванной. Все, что только известно. Если в то время в доме был еще кто-то из слуг, расспроси их. Главное – детали…

– А остальных? Мариэллу, Джанет, Ларри – их тоже расспросить?

– Нет. Только слуг. Прежде чем возвращаться, позвони. Перед уходом оставь на моем столе номера телефонов Ривердейл, мистера Хадлстона, доктора Брейди. Вроде все. Он мне заплатит за это. Спокойной ночи.

Так мы вновь принялись за расследование. У нас не было ни клиента, ни задатка, ни гонорара, зато появилось дело, а это, во всяком случае, лучше, чем отсиживать с утра до вечера копчик и слушать радио.

Я ограничился шестью часами сна и уже к восьми был на Ривердейл. Я не стал спрашивать разрешения приехать, так как все равно нужно было забрать машину, оставленную накануне на обочине перед калиткой. Встретивший меня у дверей Хоскинс сообщил, что конюх от них ушел, но у Мариэллы, возможно, сохранился его адрес. Лично я предпочел бы беседовать на эту тему с Джанет или даже с Ларри, но Хоскинс сказал, что они оба любители поспать по утрам, а Мариэлла уже встала и приступила к завтраку, поэтому пришлось узнавать адрес у нее. По счастью, это не оказался Бакирус, штат Огайо, а всего лишь Бруклин. Можете говорить о Бруклине все что угодно, однако у него есть одно крупное преимущество: он рядом.

Моя задача оказалась простейшей, в особенности после того, как я нашел адрес, а по адресу – конюха. Его звали Тим Лавери, и, когда он не улыбался, шрам на щеке придавал его лицу злодейское выражение. Я заговорил с ним осторожно, делая вид, что интересуюсь чем-то совершенно иным, но вскоре понял, что юлить нет необходимости, и задал вопрос в лоб.

– Конечно, – ответил он. – Около месяца назад, может чуть больше, док Брейди приносил пустую коробку из-под леденцов, чтобы набрать навоза. Я помог. Он сказал, что это нужно для опыта. Его пациентка умерла от столбняка… черт, имя запамятовал…

Я притворился, что не нахожу в его рассказе ничего особенного.

– Откуда он брал навоз? Из стойла?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию