С любовью,
Кейси».
Андреа закрыла сообщение и вышла, чтобы отпереть дверь в магазин. Она посмотрела на календарь на стене.
Гостиница на озере Барроу, штат Массачусетс, находилась в часе езды от Провиденса. Если Андреа оставит вечером магазин на свою мать, то доберется до гостиницы, переговорит с Кейси, а завтра к обеду вернется в Провиденс.
Она просмотрела прогноз погоды в приложении на телефоне. Штормовых предупреждений пока нет. Хотя на северо-востоке прошел снегопад, большинство основных дорог очищены. Андреа не понадобится много времени, чтобы собрать вещи для короткой поездки.
Она уже решила, каких Щелкунчиков подарит подругам на Рождество.
Пока она размышляла об этом, в магазин вошел пожилой джентльмен. На двери звякнули рождественские колокольчики. Когда он сказал, что хочет осмотреться, Андреа решила позвонить матери. Как только она сообщила ей об электронном письме, мать заявила, что Андреа следует устроить себе небольшой отпуск и уехать из города на несколько дней.
Но Андреа не хотелось надолго покидать магазин. Как только у нее появлялось слишком много свободного времени, она начинала думать о прошлом и впадала в отчаяние.
Вернувшись к компьютеру, она отправила Кейси сообщение о том, что приедет в гостиницу. Затем она обслужила покупателя. А потом увидела за окном высокого красивого мужчину примерно тридцати лет. Он держал на руках белокурую девочку пяти-шести лет, которая рассматривала витрину.
Заинтересовавшись девочкой, Андреа подошла к витрине, чтобы лучше разглядеть ребенка. Девочка показывала на Колобка, ее глаза сияли. Андреа заметила, что малышка одета в розовую парку с капюшоном, отороченным мехом. Капюшон упал с ее головы, и Андреа увидела мягкие золотистые кудри длиной до плеч.
На ярко-розовом фоне резко выделялись коротко стриженные, черные как смоль волосы мужчины. С черными бровями, худыми, точеными чертами лица и короткой щетиной он выглядел суровым и привлекательным.
Когда девочка рассмеялась над проделками заводного эльфа-барабанщика, жесткие губы мужчины растянулись в полуулыбке, и у Андреа перехватило дыхание. Ей показалось, что этот человек очень редко смеется. Внезапно он посмотрел на Андреа, словно прочел ее мысли, и они ему не понравились.
Смущенная Андреа вернулась за прилавок. Впервые после смерти Гюнтера она так пристально разглядывала незнакомого мужчину. В магазин приходило много привлекательных мужчин, но ни один из них не мог сравниться с этим незнакомцем.
Через секунду на двери звякнули колокольчики. Харизматичный мужчина вошел в магазин, держа девочку за руку. Скорее всего, они отец с дочерью: у обоих светло-зеленые глаза, хотя у мужчины они чуть темнее.
– Доброе утро! – произнесла Андреа. – Я могу вам помочь?
– Надеюсь, что можете, – сказал Рик Дженнер продавщице-блондинке. – У вас есть набор заводных эльфов, как в витрине?
– Да, вот он. – Она поставила коробку с эльфами на прилавок и увидела, что девочка умоляюще смотрит на отца.
– Папа, попроси ее дать мне подержать Колобка, – произнесла девочка.
– Нет, Тесса. Он слишком дорогой.
– Как это?
– За него нужно заплатить много денег, – ответил он и вытащил кредитную карту из бумажника, чтобы оплатить эльфов.
– Я хочу на него посмотреть. – На ее глаза навернулись слезы.
– Я сейчас его тебе принесу, – сказала Андреа.
Приняв платеж за покупку, она торопливо подошла к витрине и взяла Колобка из кресла-качалки.
Боже правый. Его дочь – прирожденный манипулятор. Этот талант она унаследовала от его покойной жены, которая пользовалась слабостью своих родителей, особенно матери, Нэнси. Он любил свою жену, у них был хороший брак, но она требовала слишком дорогие подарки, что иногда провоцировало скандалы. Рик верил, что его дочь когда-нибудь поймет: она не может иметь все, что хочет.
Когда продавщица подошла к ним, он уловил заманчивый и легкий цветочный аромат ее духов.
– Присядь и подержи Колобка, – сказала она.
– О, – пропела Тесса, взяв его на руки.
Радость дочери почти ослепила Рика.
– Какой он милый. – Она расцеловала Колобка в щеки, словно мать ребенка. Крепко прижав его к груди, Тесса закрыла глаза и принялась его укачивать.
У Рика сдавило горло. Он не предполагал, что уже в первый день хождения по магазинам узнает, какой подарок Тесса хочет получить на Рождество. По возвращении домой он попросит домработницу съездить в магазин и купить Колобка.
– Нам пора уходить, Тесса. Нам нужно многое купить, прежде чем я отвезу тебя в детский сад. Поблагодари эту милую леди за то, что она позволила тебе подержать Колобка.
Тесса посмотрела на продавщицу:
– Спасибо.
– Пожалуйста.
Рик помог Тессе слезть со стула и положил Колобка в кресло-качалку.
Нижняя губа Тессы задрожала.
– А ты можешь мне его купить, папа?
– Боюсь, что не могу.
– Пожалуйста!..
– Тесса, перестань.
– Я продам его вам за полцены, – тихо сказала продавщица.
Рик поднял голову и посмотрел в ее сапфирово-голубые глаза:
– Спасибо, но не стоит.
В ответ на его реплику девочка разрыдалась. Продавщица наклонилась к ней:
– Ты уже написала письмо Санта-Клаусу?
– Да. Мне помогла моя бабушка. Н-но я не просила Колобка. – Ее голос дрожал.
– Уверена, твой папа поможет тебе написать еще одно письмо, в котором ты попросишь его у Санта-Клауса. – Молодая женщина с надеждой посмотрела на Рика.
– Вот этого? – Тесса указала на кресло-качалку.
– Да.
Рик моргнул. Без сомнения, его взбесило вмешательство продавщицы. Хуже того, она потакает его дочери.
Тесса шмыгнула носом:
– А Санта узнает, что мой Колобок в этом магазине?
Губы продавщицы растянулись в озорной улыбке.
– Да.
– Обещаете?
– Обещаю.
– Пошли, Тесса. – Рик взял дочь на руки. Девочка могла снова расплакаться в любой момент.
– Счастливого Рождества! – произнесла продавщица.
Рик мельком взглянул на нее:
– И вас с Рождеством! Спасибо за баловство. – Держа дочь на руках, он стремительно вышел из магазина.
Андреа показалось, что последние слова незнакомца были наполнены сарказмом. Она поняла: он не хотел, чтобы его дочь баловали, и не одобрил ее поступок.
Но, возможно, он просто не в состоянии купить дочери Колобка. Может, он безработный. Он сказал девочке, что игрушка слишком дорогая. Если причина в этом, то Андреа сама подарит девочке Колобка.