Благородный разбойник - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Макфи cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородный разбойник | Автор книги - Маргарет Макфи

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Роб отвел взгляд.

— В конце концов, она ведь одна из них, Нед.

— Она не такая, как ты думаешь. В каком-то смысле она одна из нас.

Роб покачал головой:

— Ты хорошо подумал? О том, к чему это ведет?

— В последнее время я ни о чем не могу думать. — Нед взглянул на своего друга. — Я сегодня же расскажу ей все. Полковник Морли дает бал. Леди Ламертон в списке гостей.

Наступила недолгая пауза, пока Роб переваривал всю важность того, что должно было произойти. Его лицо побелело.

Нед достал из ящика письменного стола лист бумаги и протянул его Робу.

— Ты был мне добрым другом, Роб. Что бы ни случилось сегодня вечером… с тобой будет все в порядке.

— Спасибо, Нед. — Роб сунул чек в карман.

Нед взял бутылку джина, стоявшую наготове на круглом столике. Налил им обоим.

— Для храбрости, — сказал он, опускаясь в кожаное кресло напротив Роба.

Роб взял джин и поблагодарил друга. После некоторых колебаний он спросил:

— Ты сказал, что любишь ее. А она тебя любит?

— Полагаю, она думает, что любит.

— Мне жаль, Нед. Я никогда не представлял, что…

— Я тоже.

Они сидели в этом роскошном кабинете, отделанном красным деревом, и, погрузившись в тишину, потягивали джин из хрустальных стаканов.

Потому что оба понимали, что Эмма Норткот не станет любить его, после того как он расскажет ей правду.


В первую же минуту, когда Эмма вошла в бальный зал дома полковника Морли, она услышала обрывки шепота насчет ее и Девлина, и поняла, что совершила ошибку, рассказав об этом леди Ламертон. Не обращая внимания на сплетников, она сосредоточила свое внимание на том, о чем беседовали леди Ламертон, миссис Морли, миссис Хилтон и леди Рутледж. Однако ее насторожили слишком частые взгляды, которые они бросали в другой конец зала. Посмотрев в ту сторону, Эмма увидела Неда с его управляющим. Они разговаривали с мистером Дейлом.

К дамам подошел лакей с подносом, на котором стояли бокалы с лимонадом, и, предлагая напитки, тайком сунул в руку Эммы записку.

Она открыла рот, чтобы спросить, кто послал его, но лакей уже отошел, пробиваясь дальше в толпе гостей. С трепещущим сердцем Эмма решила, что сама знает ответ. Ее глаза отыскали в зале Неда. Она почувствовала, как сжалось сердце при мысли о том, что их связывало, почувствовала, как оно рванулось в попытке сбросить цепи, сковавшие его, почувствовала, как отчаянно оно рвется на свободу.

Казалось, записка вибрирует у нее в кармане. Эмма понимала: то, что хотел сказать ей Нед, должно быть исключительно важным, раз он рискнул послать ей письмо.

Их взгляды встретились и на секунду задержались друг на друге. Его лицо было серьезным, внимательным и сосредоточенным. Брови опустились вниз. Эмма почувствовала, как внутри все холодеет от волнения.

Она отвернулась и, наклонившись к леди Ламертон, шепотом извинилась, что должна отлучиться. Леди Ламертон продолжала внимательно слушать историю, которую рассказывала леди Рутледж. Она едва взглянула в сторону Эммы и кивнула, показывая, что не возражает.

Эмма снова бросила взгляд на Неда и вышла из бального зала.

Остановившись в холле перед большим шкафом-витриной, она достала записку. Развернув ее дрожащей рукой, пробежала глазами несколько слов, написанных черными чернилами. Ее глаза широко раскрылись, сердце замерло.

Записка была не от Неда, однако Эмма без колебаний последовала тому, что она предписывала. Сунув листок в карман, она сделала глубокий вдох и, остановив проходившего мимо лакея, спросила, как пройти в кабинет полковника Морли.

Глава 13

— Работы на месте уже начались, как вы хотели, — говорил стоявший рядом с Недом мистер Дейл.

Нед видел, как лакей сунул Эмме записку. Видел, как она незаметно положила ее в карман, посмотрела ему в глаза, потом отвернулась и шепнула что-то на ухо леди Ламертон. Дейл продолжал говорить.

— Хорошо. Держите меня в курсе, как будут идти дела. Прошу меня извинить, сэр. — Нед проследил взглядом за Эммой и пошел к выходу.


Гардины в кабинете были опущены. Горели лишь несколько свечей в одном из канделябров, и их дрожащее мерцание было единственным источником света в темноте.

Он стоял у камина с полупустым бокалом бренди в руке и смотрел на черный очаг. Он ждал.

— Девлин, — сказала она, тихо закрыв за собой дверь.


— Всего одно слово, если позволите. — Нед схватил за шиворот того самого лакея, который передавал Эмме записку, и, зажав его в углу за колонной, сунул ему в руку пятифунтовую банкноту.

Лакей убрал деньги в карман.

— Все, что пожелаете, сэр.

— Имя человека, который дал вам записку для мисс Норткот.

— Это был лорд Девлин, — ответил лакей. — Я видел, как он направлялся в кабинет полковника Морли.

Нед сунул в руку лакея еще одну банкноту и поставил к нему на поднос нетронутый бокал шампанского.

Когда он выходил из зала, его лицо было мрачнее тучи.


Девлин стоял в полумраке кабинета и не двигался. Он даже не потрудился оглянуться.

Эмма подошла ближе.

— Вы сказали, у вас есть новости про Кита.

Но Девлин продолжал стоять неподвижно. Он не реагировал, как будто не слышал ее. До тех пор, пока она не подошла совсем близко к нему. Глядя, с каким задумчивым и хмурым видом он смотрел на очаг, Эмма испугалась, что ей предстоит услышать самое худшее.

— Девлин, — тихо повторила она.

Он одним глотком допил бренди, остававшийся в бокале, со звоном поставил его на каминную полку из черного мрамора и, наконец, повернулся к ней.

— Я солгал, — сказал он.

Эмма в недоумении уставилась на него.

— Я не понимаю… Тогда зачем вы послали мне записку, говоря, что… — Она запнулась, сраженная внезапной догадкой.

— Вижу, вы все прекрасно поняли. — Девлин не улыбался. Просто смотрел на нее. — Я хотел, чтобы вы пришли сюда одна.

— Как вам не стыдно использовать для этого имя моего брата? Особенно после той роли, которую вы сыграли в его падении.

По лицу Девлина мелькнула тень смущения. Он отвел глаза. А когда снова посмотрел на Эмму, в них сквозил неприкрытый цинизм.

— Никто не приставлял к его виску пистолет, заставляя садиться за игорный стол.

— Может, и нет. Но он был мальчиком, а вы и остальные — взрослыми людьми из того мира, куда он так тянулся, и вы сбили его с пути.

— Кит был не ребенок, Эмма. Он был глупцом, но все равно оставался мужчиной. Мужчиной, который сам делает свой выбор. И отвечает за последствия своих действий. Как поступают все мужчины, Эмма. — В глазах Девлина появилось очевидное горькое чувство вины, но он снова спрятал его. — Вы не можете перекладывать его вину на меня и моих друзей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию