Путешествия и приключения капитана Гаттераса - читать онлайн книгу. Автор: Жюль Верн cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путешествия и приключения капитана Гаттераса | Автор книги - Жюль Верн

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Клифтон с удовлетворением заметил, что после семьдесят второй параллели они прошли целых два градуса: а значит, ему причитается уже сто двадцать пять фунтов премии! Но ему возразили, что в полярных странах деньги не имеют значения и что матрос только тогда вправе считать себя богатым, когда может пропить свой капитал. Еще рано радоваться и потирать руки – надо дождаться минуты, когда можно будет свалиться под стол в какой-нибудь ливерпульской таверне.

Глава 19

Кит под ветром

Хотя пролив Мелвилла не был свободен от льдов, плавание в нем не представляло трудностей. До самого горизонта тянулись огромные ледяные поля, то там, то сям появлялись айсберги, неподвижные, точно стоящие на якоре. «Вперед» на всех парах шел по широким проходам, в которых было легко маневрировать. Ветер часто менял направление, быстро переходя с одного румба на другой.

Изменчивость ветра в арктических морях – весьма удивительное явление: нередко лишь несколько минут отделяют мертвый штиль от жестокой бури. 23 июня на середине огромного пролива это привелось испытать и Гаттерасу.

Самые устойчивые и холодные ветры обычно дуют от ледяных полей к открытому морю. В этот день потеплело на несколько градусов: ветер перешел к югу, яростные шквалы проносились над ледяными полями, из туч валил хлопьями снег.

Гаттерас велел паруса, которые до сих пор помогали винту, немедленно взять на гитовы. Матросы кинулись выполнять команду, но в этот миг фор-брамсель сорвало порывом ветра и унесло в море.

Гаттерас отдавал приказания с величайшим хладнокровием и не сходил с юта во время бури. Приходилось убегать от непогоды и направляться к западу. Ветер вздымал огромные волны, среди которых колыхались всевозможных форм льдины, оторвавшиеся от берегового припая. Бриг швыряло из стороны в сторону, точно игрушку, и обломки льдин то и дело ударялись о его корпус. Временами «Вперед» вставал дыбом, поднимаясь на вершину водяной горы, его стальной форштевень, отражая рассеянный свет, сверкал как раскаленный металлический брус, затем бриг низвергался в бездну, окутанный черным дымом. Винт, рассекая лопастями воздух, со зловещим свистом вращался над водой. Дождь, смешанный со снегом, лил как из ведра.

Доктор, конечно, не упустил случая промокнуть до костей. Он стоял на палубе, охваченный волнением и восхищением, какие овладевают ученым при виде борьбы стихий. Даже стоящий рядом не расслышал бы доктора. Итак, он молчал, поглощенный созерцанием. И тут ему повезло стать свидетелем странного явления, свойственного только арктическим странам.

Буря охватывала лишь небольшой участок моря, в пределах трех-четырех миль. Проносясь над ледяными просторами, ветер быстро теряет свою силу и не может свирепствовать на большом пространстве. По временам в разрывах тумана доктор видел ясное небо и спокойное море, расстилавшееся за гранью ледяных полей. Идя вдоль свободных проходов, бриг неизбежно должен был добраться до спокойного моря. Правда, при этом он рисковал наткнуться на один из подводных айсбергов, которых увлекает течение.

Через несколько часов Гаттерасу удалось войти в спокойные воды. На горизонте вздымались крутые гребни волн, но буря замирала в нескольких кабельтовых от «Вперед».

К этому времени вид пролива Мелвилла сильно изменился. Гонимые течением и ветром, множество айсбергов, отделившись от берегов, неслись к северу, то и дело сталкиваясь друг с другом. Можно было насчитать несколько сотен: пролив был очень широк, и бриг легко лавировал между айсбергами. Великолепное зрелище представляли эти плавучие горы, плывшие с различной скоростью и, казалось, состязавшиеся в быстроте бега на обширном ристалище.

Доктор был в восторге. Вдруг к нему подошел гарпунщик Симпсон и указал на странную, все время меняющуюся окраску моря: тут была вся гамма оттенков от ярко-синего до серовато-оливкового. Разноцветные полосы тянулись с севера на юг и так резко обозначались, что их можно было проследить до самого горизонта. Кое-где светлые полосы воды граничили с темными.

– Ну, что вы об этом думаете, доктор? – спросил Симпсон.

– То же самое, – ответил доктор, – что думал китобой Скорсби об этих так странно окрашенных полосах. По его мнению, синяя вода лишена миллиардов тех крошечных простейших животных и медуз, которыми изобилует зеленая. Скорсби, исследуя этот факт, произвел множество опытов, и я охотно ему верю.

– Да. Но такая окраска моря говорит еще о чем-то другом.

– А именно?

– Да, доктор! Поверьте слову гарпунщика! Будь «Вперед» китобойным судном, у нас были бы крупные козыри в руках.

– Но я никаких китов здесь не вижу, – возразил доктор.

– Повремените немного, мы скоро их увидим, ручаюсь! Повстречать зеленые полосы воды под этой широтой – сущая находка для китобоев!

– А почему? – спросил доктор, всегда интересовавшийся мнением специалистов.

– Потому что в зеленой воде больше всего бьют китов, – ответил Симпсон.

– Почему же это, Симпсон?

– Китам здесь есть чем поживиться.

– Вы уверены в этом?

– Я сто раз это проверил, когда плавал в море Баффина. Надо думать, что и в проливе Мелвилла будет то же самое.

– Вы правы, Симпсон.

– Да вот, – воскликнул гарпунщик, наклоняясь над поручнями, – посмотрите-ка, доктор!

– Совсем как след, оставленный килем судна! – заметил доктор.

– Это, – торжественно сказал Симпсон, – след кита: маслянистая жидкость, которую он выбрасывает. Будьте уверены: кит недалеко отсюда.

И в самом деле, над морем распространился специфический запах.

Доктор внимательно осматривал поверхность моря. Предсказание Симпсона вскоре сбылось. С мачты раздался голос Фокера:

– Кит под ветром!

Все взглянули в указанном направлении – в миле от брига невысокий столб воды резко выделялся на синеве неба.

– Вот он! Вот он! – крикнул Симпсон, опытный глаз которого быстро различил знакомые очертания.

– Скрылся! – заметил доктор.

– Что ж, если понадобится, мы его отыщем, – проговорил Симпсон, у которого чесались руки.

К его удивлению, Гаттерас приказал спустить на воду вельбот, хотя никто не осмеливался просить его об этом. Капитан был не прочь доставить развлечение экипажу и одновременно добыть несколько бочонков китового жира. Все обрадовались случаю поохотиться.

Двое матросов сели за весла, Джонсон взялся за руль, а Симпсон с гарпуном в руке встал на носу. Доктор, конечно же, захотел участвовать в этой экспедиции. Море было довольно спокойное. Шлюпка быстро отвалила и десять минут спустя уже находилась в доброй миле от брига.

Кит, вдохнув новый запас воздуха, снова нырнул, но вскоре показался над волнами, выбрасывая на высоту пятнадцати футов столб воды, смешанной со слизью.

– Туда, туда! – воскликнул Симпсон, указывая на место в восьмистах ярдах от шлюпки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию